TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:10:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十四冊 No. 1730《金剛三昧經論》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tứ sách No. 1730《Kim Cương tam muội Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1730 金剛三昧經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1730 Kim Cương tam muội Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛三昧經論卷中 Kim Cương tam muội Kinh luận quyển trung     新羅國沙門元曉述     Tân La quốc Sa Môn nguyên hiểu thuật   無生行品 論曰。菩薩觀行成就之時。   vô sanh hạnh/hành/hàng phẩm  luận viết 。Bồ Tát quán hạnh/hành/hàng thành tựu chi thời 。 知自觀心順理修行。非有生心非無生心。 tri tự quán tâm thuận lý tu hành 。phi hữu sanh tâm phi vô sanh tâm 。 亦非有行亦非無行。但為離增益邊故假說為無生。 diệc phi hữu hạnh/hành/hàng diệc phi vô hạnh/hành/hàng 。đãn vi/vì/vị ly tăng ích biên cố giả thuyết vi/vì/vị vô sanh 。 不於有生生心。不於無生生心故。 bất ư hữu sanh sanh tâm 。bất ư vô sanh sanh tâm cố 。 為離損減邊。亦假說為行。雖非有有行之行。 vi/vì/vị ly tổn giảm biên 。diệc giả thuyết vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。tuy phi hữu hữu hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng 。 而非無無行之行故。是故立名無生行品。 nhi phi vô vô hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng cố 。thị cố lập danh vô sanh hạnh/hành/hàng phẩm 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可思議從座而起叉手合掌以偈問曰。 論曰。 nhĩ thời tâm Vương Bồ Tát văn Phật thuyết Pháp xuất tam giới ngoại bất khả tư nghị tùng tọa nhi khởi xoa thủ hợp chưởng dĩ kệ vấn viết 。 luận viết 。 別顯觀行有六分中。 biệt hiển quán hạnh/hành/hàng hữu lục phần trung 。 第一遣諸境相顯無相觀竟在於前。此下第二泯其生心明無生行。 đệ nhất khiển chư cảnh tướng hiển vô tướng quán cánh tại ư tiền 。thử hạ đệ nhị mẫn kỳ sanh tâm minh vô sanh hạnh/hành/hàng 。 就文有三。一者正說。二者讚說。 tựu văn hữu tam 。nhất giả chánh thuyết 。nhị giả tán thuyết 。 其第三明聞說得益。初正說中有其四分。一者往復問答。 kỳ đệ tam minh văn thuyết đắc ích 。sơ chánh thuyết trung hữu kỳ tứ phân 。nhất giả vãng phục vấn đáp 。 二者反徵問答。三者菩薩領解。四者如來述成。 nhị giả phản trưng vấn đáp 。tam giả Bồ Tát lĩnh giải 。tứ giả Như Lai thuật thành 。 初中有六。一問二答三難四拒五請六釋。 sơ trung hữu lục 。nhất vấn nhị đáp tam nạn/nan tứ cự ngũ thỉnh lục thích 。 初中有二。先經家序。心王菩薩者。從體立名。 sơ trung hữu nhị 。tiên Kinh gia tự 。tâm Vương Bồ Tát giả 。tùng thể lập danh 。 然心王之義略有二種。 nhiên tâm Vương chi nghĩa lược hữu nhị chủng 。 一者八識之心御諸心數故名心王。 nhất giả bát thức chi tâm ngự chư tâm số cố danh tâm Vương 。 二者一心之法總御眾德故名心王。今此菩薩入無生行證一心王故。 nhị giả nhất tâm chi Pháp tổng ngự chúng đức cố danh tâm Vương 。kim thử Bồ Tát nhập vô sanh hạnh/hành/hàng chứng nhất tâm Vương cố 。 從所體以立名也。今此品中明無生行。 tùng sở thể dĩ lập danh dã 。kim thử phẩm trung minh vô sanh hạnh/hành/hàng 。 所以心王菩薩發問出三界外不可思議者。 sở dĩ tâm Vương Bồ Tát phát vấn xuất tam giới ngoại bất khả tư nghị giả 。 是出所聞之法以為發問之本。其所聞者謂前品說。 thị xuất sở văn chi Pháp dĩ vi/vì/vị phát vấn chi bổn 。kỳ sở văn giả vị tiền phẩm thuyết 。 今且舉後以攝其前。謂最後頌言。 kim thả cử hậu dĩ nhiếp kỳ tiền 。vị tối hậu tụng ngôn 。 超然出三界乃至所成故。 siêu nhiên xuất tam giới nãi chí sở thành cố 。 經曰。 Kinh viết 。 如來所說義出世無有相可有一切生皆得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有 Như Lai sở thuyết nghĩa xuất thế vô hữu tướng khả hữu nhất thiết sanh giai đắc tận hữu lậu đoạn kết không tâm ngã thị tức vô hữu sanh vân hà vô hữu 生而有無生忍。 論曰。此二頌是問辭。 sanh nhi hữu vô sanh nhẫn 。 luận viết 。thử nhị tụng thị vấn từ 。 於中初頌領前所說。上半領前一味法印。 ư trung sơ tụng lĩnh tiền sở thuyết 。thượng bán lĩnh tiền nhất vị pháp ấn 。 下半領次一乘所成。後一頌正發問。 hạ bán lĩnh thứ nhất thừa sở thành 。hậu nhất tụng chánh phát vấn 。 於中上半牒無生義。下半問無生忍。既無有生。應無忍心故。 ư trung thượng bán điệp vô sanh nghĩa 。hạ bán vấn vô sanh nhẫn 。ký vô hữu sanh 。ưng vô nhẫn tâm cố 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時佛告心王菩薩言善男子無生法忍法本無生諸行無生非無生行得無生忍即為 nhĩ thời Phật cáo tâm Vương Bồ Tát ngôn Thiện nam tử Vô sanh Pháp nhẫn pháp bản vô sanh chư hạnh vô sanh phi vô sanh hạnh/hành/hàng đắc vô sanh nhẫn tức vi/vì/vị 虛妄。 論曰。是第二答。答意有二。 hư vọng 。 luận viết 。thị đệ nhị đáp 。đáp ý hữu nhị 。 先示無生忍相。後顯有得過失。無生法忍者。 tiên thị vô sanh nhẫn tướng 。hậu hiển hữu đắc quá thất 。Vô sanh Pháp nhẫn giả 。 達法本無生。是則定慧諸行亦無有生。非於無生。 đạt pháp bản vô sanh 。thị tắc định tuệ chư hạnh diệc vô hữu sanh 。phi ư vô sanh 。 有能忍行。故言非無生行。 hữu năng nhẫn hạnh/hành/hàng 。cố ngôn phi vô sanh hạnh/hành/hàng 。 於中有得能忍之行則乖真忍無住無行。故言即為虛妄。 ư trung hữu đắc năng nhẫn chi hạnh/hành/hàng tức quai chân nhẫn vô trụ vô hạnh/hành/hàng 。cố ngôn tức vi/vì/vị hư vọng 。 經曰。 Kinh viết 。 心王菩薩言尊者得無生忍即為虛妄無得無忍應非虛妄。 論曰。是第三難。 tâm Vương Bồ Tát ngôn Tôn-Giả đắc vô sanh nhẫn tức vi/vì/vị hư vọng vô đắc vô nhẫn ưng phi hư vọng 。 luận viết 。thị đệ tam nạn/nan 。 難意而言。若謂有得有忍是虛妄者。 nạn/nan ý nhi ngôn 。nhược/nhã vị hữu đắc hữu nhẫn thị hư vọng giả 。 則謂無得無忍應非虛妄。反虛妄故。諸學大乘無所得者。 tức vị vô đắc vô nhẫn ưng phi hư vọng 。phản hư vọng cố 。chư học Đại-Thừa vô sở đắc giả 。 作如是計。自謂非妄。為顯彼妄故作是難。 tác như thị kế 。tự vị phi vọng 。vi/vì/vị hiển bỉ vọng cố tác thị nạn/nan 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言不何以故無得無忍是則有得有得有住是則有生有生於得有所得法並為虛妄。 Phật ngôn bất hà dĩ cố vô đắc vô nhẫn thị tắc hữu đắc hữu đắc hữu trụ/trú thị tắc hữu sanh hữu sanh ư đắc hữu sở đắc Pháp tịnh vi/vì/vị hư vọng 。 論曰。是第四拒。於中有二。不者直拒。 luận viết 。thị đệ tứ cự 。ư trung hữu nhị 。bất giả trực cự 。 何以故下第二釋拒。拒意而言。 hà dĩ cố hạ đệ nhị thích cự 。cự ý nhi ngôn 。 若彼意謂無得無忍則雖不得有得有忍之有而猶得其無得無 nhược/nhã bỉ ý vị vô đắc vô nhẫn tức tuy bất đắc hữu đắc hữu nhẫn chi hữu nhi do đắc kỳ vô đắc vô 忍之無。既得於無者則心住於無。 nhẫn chi vô 。ký đắc ư vô giả tức tâm trụ/trú ư vô 。 心既有住即是有生。謂有心生於有所得故。 tâm ký hữu trụ/trú tức thị hữu sanh 。vị hữu tâm sanh ư hữu sở đắc cố 。 亦違於無生無得。是故說言並為虛妄。 diệc vi ư vô sanh vô đắc 。thị cố thuyết ngôn tịnh vi/vì/vị hư vọng 。 經曰。 Kinh viết 。 心王菩薩言尊者云何無忍無生心而非虛妄。 論曰。是第五請。追難路窮意不能詣。 tâm Vương Bồ Tát ngôn Tôn-Giả vân hà vô nhẫn vô sanh tâm nhi phi hư vọng 。 luận viết 。thị đệ ngũ thỉnh 。truy nạn/nan lộ cùng ý bất năng nghệ 。 故須仰諮。請為將導。 cố tu ngưỡng ti 。thỉnh vi/vì/vị tướng đạo 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言無忍無生心者心無形段猶如火性雖處木中其在無所決定性故但名但字性不 Phật ngôn vô nhẫn vô sanh tâm giả tâm vô hình đoạn do như hỏa tánh tuy xứ/xử mộc trung kỳ tại vô sở quyết định tánh cố đãn danh đãn tự tánh bất 可得欲詮其理假說為名名不可得心相亦爾 khả đắc dục thuyên kỳ lý giả thuyết vi/vì/vị danh danh bất khả đắc tâm tướng diệc nhĩ 不見處所知心如是則無生心。 論曰。 bất kiến xứ sở tri tâm như thị tắc vô sanh tâm 。 luận viết 。 此下第六為釋。於中有四。先開無得道理。 thử hạ đệ lục vi/vì/vị thích 。ư trung hữu tứ 。tiên khai vô đắc đạo lý 。 次示無生道理。三者舉非。四者明是。初中有三。 thứ thị vô sanh đạo lý 。tam giả cử phi 。tứ giả minh thị 。sơ trung hữu tam 。 謂法喻合。初言無忍無生心者。是牒正在法忍之心。 vị Pháp dụ hợp 。sơ ngôn vô nhẫn vô sanh tâm giả 。thị điệp chánh tại pháp nhẫn chi tâm 。 言心無形段者。顯心無所得。形之言體。 ngôn tâm vô hình đoạn giả 。hiển tâm vô sở đắc 。hình chi ngôn thể 。 段之言分。就諸緣中求心體分。 đoạn chi ngôn phần 。tựu chư duyên trung cầu tâm thể phần 。 若即若離皆無所得。由是道理故無形段。非謂無色形段相也。 nhược/nhã tức nhược/nhã ly giai vô sở đắc 。do thị đạo lý cố vô hình đoạn 。phi vị vô sắc hình đoạn tướng dã 。 喻中火性雖處木中者。喻於忍心。雖處理中。 dụ trung hỏa tánh tuy xứ/xử mộc trung giả 。dụ ư nhẫn tâm 。tuy xứ/xử lý trung 。 其在無所者。就此木中有諸極微。 kỳ tại vô sở giả 。tựu thử mộc trung hữu chư cực vi 。 於中都無火性所在。如是理中有恒沙法門。 ư trung đô vô hỏa tánh sở tại 。như thị lý trung hữu hằng sa Pháp môn 。 於中求心永無所在。如是火性無處道理。 ư trung cầu tâm vĩnh vô sở tại 。như thị hỏa tánh vô xứ/xử đạo lý 。 有佛無佛法性常爾。故言決定性故。火性名下義不可得。 hữu Phật vô Phật Pháp tánh thường nhĩ 。cố ngôn quyết định tánh cố 。hỏa tánh danh hạ nghĩa bất khả đắc 。 如是火性雖不可得而其木中非無火性。 như thị hỏa tánh tuy bất khả đắc nhi kỳ mộc trung phi vô hỏa tánh 。 欲詮此理說火性名。推析此名但有諸字。 dục thuyên thử lý thuyết hỏa tánh danh 。thôi tích thử danh đãn hữu chư tự 。 轉求諸字皆無所得。忍心名相當知亦爾。 chuyển cầu chư tự giai vô sở đắc 。nhẫn tâm danh tướng đương tri diệc nhĩ 。 故次合言。心相亦爾。得忍菩薩知心如是。 cố thứ hợp ngôn 。tâm tướng diệc nhĩ 。đắc nhẫn Bồ Tát tri tâm như thị 。 何得於中能取心生。以之故言則無生心。 hà đắc ư trung năng thủ tâm sanh 。dĩ chi cố ngôn tức vô sanh tâm 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自生不從他生不共生不因生無生何以故緣代 Thiện nam tử thị tâm tánh tướng hựu như a-ma-lặc quả bổn bất tự sanh bất tòng tha sanh bất cộng sanh bất nhân sanh vô sanh hà dĩ cố duyên đại 謝故緣起非生緣謝非滅隱顯無相根理寂滅 tạ cố duyên khởi phi sanh duyên tạ phi diệt ẩn hiển vô tướng căn lý tịch diệt 在無有處不見所住決定性故。 論曰。 tại vô hữu xứ/xử bất kiến sở trụ quyết định tánh cố 。 luận viết 。 此下第二明無生理。於中有二。先喻次合。喻中有二。 thử hạ đệ nhị minh vô sanh lý 。ư trung hữu nhị 。tiên dụ thứ hợp 。dụ trung hữu nhị 。 先明四不。後顯八不。言四不者。 tiên minh tứ bất 。hậu hiển bát bất 。ngôn tứ bất giả 。 待緣故不自生。自種故不他生。無作故不共生。 đãi duyên cố bất tự sanh 。tự chủng cố bất tha sanh 。vô tác cố bất cộng sanh 。 有用故不無生。又復未生時無自故不從自生。 hữu dụng cố bất vô sanh 。hựu phục vị sanh thời vô tự cố bất tùng tự sanh 。 已生時已有故不須自生。自既不成。待誰有他。 dĩ sanh thời dĩ hữu cố bất tu tự sanh 。tự ký bất thành 。đãi thùy hữu tha 。 自他既無。何得有共。有因而生。既不可得。 tự tha ký vô 。hà đắc hữu cọng 。hữu nhân nhi sanh 。ký bất khả đắc 。 何況得有無因而生。如是求生皆無所得。 hà huống đắc hữu vô nhân nhi sanh 。như thị cầu sanh giai vô sở đắc 。 言不因生無生者。明不無因而生。 ngôn bất nhân sanh vô sanh giả 。minh bất vô nhân nhi sanh 。 謂不能生因無而果得生也。何以故下次釋伏疑。疑者意曰。 vị bất năng sanh nhân vô nhi quả đắc sanh dã 。hà dĩ cố hạ thứ thích phục nghi 。nghi giả ý viết 。 三不可爾。第三云何。意謂菓生種子為親因。 tam bất khả nhĩ 。đệ tam vân hà 。ý vị quả sanh chủng tử vi/vì/vị thân nhân 。 地水為疎緣。此二共合故有菓生。 địa thủy vi/vì/vị sơ duyên 。thử nhị cọng hợp cố hữu quả sanh 。 云何而言不共生耶。是故問言何以故也。緣代謝故者。 vân hà nhi ngôn bất cộng sanh da 。thị cố vấn ngôn hà dĩ cố dã 。duyên đại tạ cố giả 。 明彼二緣先代後謝不得暫停。 minh bỉ nhị duyên tiên đại hậu tạ bất đắc tạm đình 。 停時既無則無功用。功用無故俱不生果。如偈說言。 đình thời ký vô tức vô công dụng 。công dụng vô cố câu bất sanh quả 。như kệ thuyết ngôn 。 諸行皆剎那。住尚無況用。故又求代謝。無生無滅。 chư hạnh giai sát-na 。trụ/trú thượng vô huống dụng 。cố hựu cầu đại tạ 。vô sanh vô diệt 。 所以然者。既無暫住則無有生。生無有故。 sở dĩ nhiên giả 。ký vô tạm trụ tức vô hữu sanh 。sanh vô hữu cố 。 則無有滅。故言緣起非生。緣謝非滅。 tức vô hữu diệt 。cố ngôn duyên khởi phi sanh 。duyên tạ phi diệt 。 如是推求隱顯皆無。隱者種子在土下故。 như thị thôi cầu ẩn hiển giai vô 。ẩn giả chủng tử tại độ hạ cố 。 顯者芽莖出地上故。根理寂滅者。 hiển giả nha hành xuất địa thượng cố 。căn lý tịch diệt giả 。 推其樹根及樹幹理求生菓因畢竟無起。故言寂滅。在無有處不見所住。 thôi kỳ thụ căn cập thụ/thọ cán lý cầu sanh quả nhân tất cánh vô khởi 。cố ngôn tịch diệt 。tại vô hữu xứ/xử bất kiến sở trụ 。 所以然者。決定性故。決定性義如前所說。 sở dĩ nhiên giả 。quyết định tánh cố 。quyết định tánh nghĩa như tiền sở thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 是決定性亦不一不異不斷不常不入不出不生不滅離諸四謗言語道斷無生心性亦 thị quyết định tánh diệc bất nhất bất dị bất đoạn bất thường bất nhập bất xuất bất sanh bất diệt ly chư tứ báng ngôn ngữ đạo đoạn vô sanh tâm tánh diệc 復如是云何說生不生有忍無忍。 論曰。 phục như thị vân hà thuyết sanh bất sanh hữu nhẫn vô nhẫn 。 luận viết 。 次明八不。非直法爾。 thứ minh bát bất 。phi trực Pháp nhĩ 。 唯前四不亦乃具絕一異等八。所以然者。菓種不一。其相不同故。 duy tiền tứ bất diệc nãi cụ tuyệt nhất dị đẳng bát 。sở dĩ nhiên giả 。quả chủng bất nhất 。kỳ tướng bất đồng cố 。 而亦不異。離種無菓故。又種菓不斷。菓續種生故。 nhi diệc bất dị 。ly chủng vô quả cố 。hựu chủng quả bất đoạn 。quả tục chủng sanh cố 。 而亦不常。菓生種滅故。種不入菓。 nhi diệc bất thường 。quả sanh chủng diệt cố 。chủng bất nhập quả 。 菓時無種故。菓不出種。種時無菓故。不入不出故不生。 quả thời vô chủng cố 。quả bất xuất chủng 。chủng thời vô quả cố 。bất nhập bất xuất cố bất sanh 。 不常不斷故不滅。不滅故不可說無。 bất thường bất đoạn cố bất diệt 。bất diệt cố bất khả thuyết vô 。 不生故不可說有。遠離二邊故不可說為亦有亦無。 bất sanh cố bất khả thuyết hữu 。viễn ly nhị biên cố bất khả thuyết vi/vì/vị diệc hữu diệc vô 。 不當一中故不可說非有非無。 bất đương nhất trung cố bất khả thuyết phi hữu phi vô 。 故言離諸四謗言語道斷。阿摩勒菓如是絕言。 cố ngôn ly chư tứ báng ngôn ngữ đạo đoạn 。a-ma-lặc quả như thị tuyệt ngôn 。 法忍之心亦不異此。故言無生心性亦如是等也。 pháp nhẫn chi tâm diệc bất dị thử 。cố ngôn vô sanh tâm tánh diệc như thị đẳng dã 。 經曰。 Kinh viết 。 若有說心有得有住及以見者即為不得阿耨多羅三藐三菩提般若是為長夜。 論曰。 nhược hữu thuyết tâm hữu đắc hữu trụ/trú cập dĩ kiến giả tức vi ất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bát-nhã thị vi/vì/vị trường/trưởng dạ 。 luận viết 。 此是第三舉非。 thử thị đệ tam cử phi 。 謂有說言無生忍心心體可得住於無生。及與能見無生理者。不了心性。 vị hữu thuyết ngôn vô sanh nhẫn tâm tâm thể khả đắc trụ/trú ư vô sanh 。cập dữ năng kiến vô sanh lý giả 。bất liễu tâm tánh 。 直是妄執能障菩提及其般若。 trực thị vọng chấp năng chướng Bồ-đề cập kỳ Bát-nhã 。 是明不得性淨菩提能證般若。又菩提者。始起菩提。 thị minh bất đắc tánh tịnh Bồ-đề năng chứng Bát-nhã 。hựu Bồ-đề giả 。thủy khởi Bồ-đề 。 言般若者。菩提之因。不得覺因故為長夜。 ngôn Bát-nhã giả 。Bồ-đề chi nhân 。bất đắc giác nhân cố vi/vì/vị trường/trưởng dạ 。 無始妄想是大夢故。 vô thủy vọng tưởng thị đại mộng cố 。 經曰。 Kinh viết 。 了別心性者知心性如是性亦如是無生行。 論曰。此是第四顯是。言了別心性者。 liễu biệt tâm tánh giả tri tâm tánh như thị tánh diệc như thị vô sanh hạnh/hành/hàng 。 luận viết 。thử thị đệ tứ hiển thị 。ngôn liễu biệt tâm tánh giả 。 即以自心了自心性。如經言。 tức dĩ tự tâm liễu tự tâm tánh 。như Kinh ngôn 。 若能以其能取作意還能通達能取作意。 nhược/nhã năng dĩ kỳ năng thủ tác ý hoàn năng thông đạt năng thủ tác ý 。 如是方乃能緣所緣平等平等。無漏智生通達聖諦故。知心性如者。 như thị phương nãi năng duyên sở duyên bình đẳng bình đẳng 。vô lậu trí sanh thông đạt thánh đế cố 。tri tâm tánh như giả 。 知自觀心體性平等故。是性亦如者。 tri tự quán tâm thể tánh bình đẳng cố 。thị tánh diệc như giả 。 是能知用。用性平等故。如是觀心體用平等。 thị năng tri dụng 。dụng tánh bình đẳng cố 。như thị quán tâm thể dụng bình đẳng 。 無生無滅無始無終。以之故言是無生行。 vô sanh vô diệt vô thủy vô chung 。dĩ chi cố ngôn thị vô sanh hạnh/hành/hàng 。 上明四不之無生者。顯無生理。理通凡聖。 thượng minh tứ bất chi vô sanh giả 。hiển vô sanh lý 。lý thông phàm Thánh 。 今明知如之無生者。明無生行。行別在聖。 kim minh tri như chi vô sanh giả 。minh vô sanh hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng biệt tại Thánh 。 在聖之行與理一味。遍通之理與智平等。 tại Thánh chi hạnh/hành/hàng dữ lý nhất vị 。biến thông chi lý dữ trí bình đẳng 。 平等一味故聖人所不能異也。有通有別故聖人所不能同也。 bình đẳng nhất vị cố Thánh nhân sở bất năng dị dã 。hữu thông hữu biệt cố Thánh nhân sở bất năng đồng dã 。 不能同者即同而異也。 bất năng đồng giả tức đồng nhi dị dã 。 不能異者即異而同也。同者辨同於異。異者明異於同。 bất năng dị giả tức dị nhi đồng dã 。đồng giả biện đồng ư dị 。dị giả minh dị ư đồng 。 明異於同者非分同為異也。 minh dị ư đồng giả phi phần đồng vi/vì/vị dị dã 。 辨同於異者非銷異為同也。良由同非銷異故不可說是同。 biện đồng ư dị giả phi tiêu dị vi/vì/vị đồng dã 。lương do đồng phi tiêu dị cố bất khả thuyết thị đồng 。 異非分同故不可說是異。 dị phi phần đồng cố bất khả thuyết thị dị 。 但以不可說異故可得說是同。不可說同故可得說是異耳。 đãn dĩ bất khả thuyết dị cố khả đắc thuyết thị đồng 。bất khả thuyết đồng cố khả đắc thuyết thị dị nhĩ 。 說與不說無二無別矣。 thuyết dữ bất thuyết vô nhị vô biệt hĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 心王菩薩言尊者心若本如無生於行諸行無生生行不生不生無行即無生行也。 tâm Vương Bồ Tát ngôn Tôn-Giả tâm nhược/nhã bổn như vô sanh ư hạnh/hành/hàng chư hạnh vô sanh sanh hạnh/hành/hàng bất sanh bất sanh vô hạnh/hành/hàng tức vô sanh hạnh/hành/hàng dã 。  論曰。此下第二反詰問答。於中有八。  luận viết 。thử hạ đệ nhị phản cật vấn đáp 。ư trung hữu bát 。 一舉行難理。二反詰有證。三仰報無證。四反詰有得。 nhất cử hạnh/hành/hàng nạn/nan lý 。nhị phản cật hữu chứng 。tam ngưỡng báo vô chứng 。tứ phản cật hữu đắc 。 五仰報無得。六述無證得。七更陳所疑。 ngũ ngưỡng báo vô đắc 。lục thuật vô chứng đắc 。thất cánh trần sở nghi 。 八決其所疑。此即第一舉行難理。 bát quyết kỳ sở nghi 。thử tức đệ nhất cử hạnh/hành/hàng nạn/nan lý 。 言心若本如無生於行者。舉前所說行無生義。 ngôn tâm nhược/nhã bổn như vô sanh ư hành giả 。cử tiền sở thuyết hạnh/hành/hàng vô sanh nghĩa 。 謂即前言知心性如是性亦如是無生行。 vị tức tiền ngôn tri tâm tánh như thị tánh diệc như thị vô sanh hạnh/hành/hàng 。 謂無生於生滅之行。即是正舉無生行相。言諸行無生者。 vị vô sanh ư sanh diệt chi hạnh/hành/hàng 。tức thị chánh cử vô sanh hành tướng 。ngôn chư hạnh vô sanh giả 。 舉理無生。謂諸眾生五陰諸行本來無生。 cử lý vô sanh 。vị chư chúng sanh ngũ uẩn chư hạnh bản lai vô sanh 。 生行不生者。明理無生異行無生。 sanh hạnh/hành/hàng bất sanh giả 。minh lý vô sanh dị hạnh/hành/hàng vô sanh 。 謂生起行即空不生非由證理滅心不生。言不生無行者。 vị sanh khởi hạnh/hành/hàng tức không bất sanh phi do chứng lý diệt tâm bất sanh 。ngôn bất sanh vô hành giả 。 顯理不生類行無生。謂不生門亦無心行。 hiển lý bất sanh loại hạnh/hành/hàng vô sanh 。vị bất sanh môn diệc vô tâm hạnh/hành/hàng 。 如無生忍無分別行故應即是無生行耶。 như vô sanh nhẫn vô phân biệt hạnh/hành/hàng cố ưng tức thị vô sanh hạnh/hành/hàng da 。 若如是者一切凡夫莫不證得無生忍矣。 nhược như thị giả nhất thiết phàm phu mạc bất chứng đắc vô sanh nhẫn hĩ 。 經曰。佛言善男子汝以無生而證無生行耶。 Kinh viết 。Phật ngôn Thiện nam tử nhữ dĩ vô sanh nhi chứng vô sanh hạnh/hành/hàng da 。 論曰。此是第二反詰有證。詰意而言。 luận viết 。thử thị đệ nhị phản cật hữu chứng 。cật ý nhi ngôn 。 汝於入觀無生忍時以依諸行無生之理而得無生行 nhữ ư nhập quán vô sanh nhẫn thời dĩ y chư hạnh vô sanh chi lý nhi đắc vô sanh hạnh/hành/hàng 耶。所以如是反詰問者。 da 。sở dĩ như thị phản cật vấn giả 。 彼以理無生別異行無生而難理無生亦是行無生故。今詰言。 bỉ dĩ lý vô sanh biệt dị hạnh/hành/hàng vô sanh nhi nạn/nan lý vô sanh diệc thị hạnh/hành/hàng vô sanh cố 。kim cật ngôn 。 汝入觀時理行別異。有能所耶。 nhữ nhập quán thời lý hạnh/hành/hàng biệt dị 。hữu năng sở da 。 經曰。 Kinh viết 。 心王菩薩言不何以故如無生行性相空寂無見無聞無得無失無言無說無知無相無 tâm Vương Bồ Tát ngôn bất hà dĩ cố như vô sanh hạnh/hành/hàng tánh tướng không tịch vô kiến vô văn vô đắc vô thất vô ngôn vô thuyết vô tri vô tướng vô 取無捨云何取證若取證者即為諍論無諍無 thủ vô xả vân hà thủ chứng nhược/nhã thủ chứng giả tức vi/vì/vị tranh luận vô tránh vô 論乃無生行。 論曰。此是第三奉答無證。 luận nãi vô sanh hạnh/hành/hàng 。 luận viết 。thử thị đệ tam phụng đáp vô chứng 。 於中有三。初明無證。二者舉非。三者顯是。 ư trung hữu tam 。sơ minh vô chứng 。nhị giả cử phi 。tam giả hiển thị 。 初中亦二。前標後釋。如無生行性相空寂者。 sơ trung diệc nhị 。tiền tiêu hậu thích 。như vô sanh hạnh/hành/hàng tánh tướng không tịch giả 。 是總標句。言性空寂。謂觀心體性離生滅相。 thị tổng tiêu cú 。ngôn tánh không tịch 。vị quán tâm thể tánh ly sanh diệt tướng 。 即前所說知心性如也。相空寂者。觀心知用。 tức tiền sở thuyết tri tâm tánh như dã 。tướng không tịch giả 。quán tâm tri dụng 。 用相亦如。即前是性亦如之謂也。 dụng tướng diệc như 。tức tiền thị tánh diệc như chi vị dã 。 下以十無釋此總句。無見無聞者。心性希夷。 hạ dĩ thập vô thích thử tổng cú 。vô kiến vô văn giả 。tâm tánh hy di 。 夷故絕色非像所表。希故絕聲非教所詮也。 di cố tuyệt sắc phi tượng sở biểu 。hy cố tuyệt thanh phi giáo sở thuyên dã 。 無得無失者。顯空而無所得。遣生而無所失故。 vô đắc vô thất giả 。hiển không nhi vô sở đắc 。khiển sanh nhi vô sở thất cố 。 如是四無釋性空寂也。無言無說者。 như thị tứ vô thích tánh không tịch dã 。vô ngôn vô thuyết giả 。 心行既寂不起言說故。無知無相者。心行寂滅遠離二分故。 tâm hành ký tịch bất khởi ngôn thuyết cố 。vô tri vô tướng giả 。tâm hành tịch diệt viễn ly nhị phần cố 。 無取無捨者。 vô thủ vô xả giả 。 既無分別無性可取無相可捨故。如是六無釋相空寂也。 ký vô phân biệt Vô tánh khả thủ vô tướng khả xả cố 。như thị lục vô thích tướng không tịch dã 。 無生行中如是空寂。云何於中而有取證。 vô sanh hạnh/hành/hàng trung như thị không tịch 。vân hà ư trung nhi hữu thủ chứng 。 作是答時自知前難不成難也。舉非顯是。攻即可知。 tác thị đáp thời tự tri tiền nạn/nan bất thành nạn/nan dã 。cử phi hiển thị 。công tức khả tri 。 經曰。佛言汝得阿耨多羅三藐三菩提耶。 Kinh viết 。Phật ngôn nhữ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。  論曰。此是第四反詰有得。問曰。  luận viết 。thử thị đệ tứ phản cật hữu đắc 。vấn viết 。 菩薩未得阿耨菩提。如來何故問汝得耶。解云。 Bồ Tát vị đắc A nậu Bồ-đề 。Như Lai hà cố vấn nhữ đắc da 。giải vân 。 此雖未得究竟菩提。而已證得初地菩提。如法華論曰。 thử tuy vị đắc cứu cánh Bồ-đề 。nhi dĩ chứng đắc sơ địa Bồ-đề 。như Pháp hoa luận viết 。 八生乃至一生得阿耨多羅三藐三菩提者。 bát sanh nãi chí nhất sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 謂證初地菩提故。以離三界中分段生死。 vị chứng sơ địa Bồ-đề cố 。dĩ ly tam giới trung phần đoạn sanh tử 。 隨分能見真如佛性名得菩提。 tùy phần năng kiến chân như Phật tánh danh đắc Bồ-đề 。 非謂究竟滿足如來方便涅槃故。案云。是約真如佛性說名菩提。 phi vị cứu cánh mãn túc Như Lai phương tiện Niết-Bàn cố 。án vân 。thị ước chân như Phật tánh thuyết danh Bồ-đề 。 能證見故名得菩提。 năng chứng kiến cố danh đắc Bồ-đề 。 如經言諸法性空即是菩提。此之謂也。 như Kinh ngôn chư Pháp tánh không tức thị Bồ-đề 。thử chi vị dã 。 經曰。 Kinh viết 。 心王菩薩言尊者我無得阿耨多羅三藐三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知 tâm Vương Bồ Tát ngôn Tôn-Giả ngã vô đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hà dĩ cố Bồ-đề tánh trung vô đắc vô thất vô giác vô tri 無分別相無分別中即清淨性性無間雜無有 vô phân biệt tướng vô phân biệt trung tức thanh tịnh tánh tánh Vô gián tạp vô hữu 言說非有非無非知非不知諸可法行亦復如 ngôn thuyết phi hữu phi vô phi tri phi bất tri chư khả Pháp hành diệc phục như 是何以故一切法行不見處所決定性故本無 thị hà dĩ cố nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng bất kiến xứ sở quyết định tánh cố bản vô 有得不得云何得阿耨多羅三藐三菩提。 hữu đắc bất đắc vân hà đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。  論曰。此是第五仰報無得。於中有三。  luận viết 。thử thị đệ ngũ ngưỡng báo vô đắc 。ư trung hữu tam 。 謂標.釋.結。釋中有二。先明所得菩提無所得性。 vị tiêu .thích .kết/kiết 。thích trung hữu nhị 。tiên minh sở đắc Bồ-đề vô sở đắc tánh 。 後顯能得諸行無能得相。初中言菩提性者。 hậu hiển năng đắc chư hạnh vô năng đắc tướng 。sơ trung ngôn Bồ-đề tánh giả 。 謂真如性虛通無礙性離闇弊故名菩提。 vị chân như tánh hư thông vô ngại tánh ly ám tệ cố danh Bồ-đề 。 於中本無真性可存。亦乃本無妄想可亡。 ư trung bản vô chân tánh khả tồn 。diệc nãi bổn vô vọng tưởng khả vong 。 故言無得無失。 cố ngôn vô đắc vô thất 。 如是本覺遠離思搆之覺亦亡率爾之知。故言無覺無知。 như thị bổn giác viễn ly tư cấu chi giác diệc vong suất nhĩ chi tri 。cố ngôn vô giác vô tri 。 既無分別之見亦離所行之相。故言無分別相。由如是故非惑所濁。 ký vô phân biệt chi kiến diệc ly sở hạnh chi tướng 。cố ngôn vô phân biệt tướng 。do như thị cố phi hoặc sở trược 。 本性離染故言即清淨性。 bổn tánh ly nhiễm cố ngôn tức thanh tịnh tánh 。 縱非生滅所間橫非能所所雜。故言性無閒雜。無有言說者。 túng phi sanh diệt sở gian hoạnh phi năng sở sở tạp 。cố ngôn tánh vô gian tạp 。vô hữu ngôn thuyết giả 。 能言所言無不絕故。非有非無者。 năng ngôn sở ngôn vô bất tuyệt cố 。phi hữu phi vô giả 。 雖非有如而非無如故。非知非不知者。 tuy phi hữu như nhi phi vô như cố 。phi tri phi bất tri giả 。 雖非本覺而非不覺故。菩提性然無可得義。 tuy phi bổn giác nhi phi bất giác cố 。Bồ-đề tánh nhiên vô khả đắc nghĩa 。 諸可法行已下次顯無能得行。如前品說六度之行無非真軌故。 chư khả Pháp hành dĩ hạ thứ hiển vô năng đắc hạnh/hành/hàng 。như tiền phẩm thuyết lục độ chi hạnh/hành/hàng vô phi chân quỹ cố 。 言可法亦如是者。同前無得故。一切法行者。 ngôn khả Pháp diệc như thị giả 。đồng tiền vô đắc cố 。nhất thiết pháp hành giả 。 六度等行。不見處所者。 lục độ đẳng hạnh/hành/hàng 。bất kiến xứ sở giả 。 不見得失覺知乃至有無知不知等所可行處故。 bất kiến đắc thất giác tri nãi chí hữu vô tri bất tri đẳng sở khả hành xử cố 。 與菩提平等平等。所以本無有能得不能得也。 dữ Bồ-đề bình đẳng bình đẳng 。sở dĩ bổn vô hữu năng đắc bất năng đắc dã 。 云何已下總結無得。 vân hà dĩ hạ tổng kết vô đắc 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如是如是如汝所言一切心行不過無相體寂無生。 論曰。此下第六如來述成。 Phật ngôn như thị như thị như nhữ sở ngôn nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng bất quá vô tướng thể tịch vô sanh 。 luận viết 。thử hạ đệ lục Như Lai thuật thành 。 於中有三。一者正述。二者舉非。三者顯是。 ư trung hữu tam 。nhất giả chánh thuật 。nhị giả cử phi 。tam giả hiển thị 。 初中亦三。總述.別述.後還結成。初言如是如是者。 sơ trung diệc tam 。tổng thuật .biệt thuật .hậu hoàn kết thành 。sơ ngôn như thị như thị giả 。 述前無證及後無得。一切已下第二別述。 thuật tiền vô chứng cập hậu vô đắc 。nhất thiết dĩ hạ đệ nhị biệt thuật 。 先述無生後述寂滅。言無生者。是無生行。 tiên thuật vô sanh hậu thuật tịch diệt 。ngôn vô sanh giả 。thị vô sanh hạnh/hành/hàng 。 述無能證能得。言寂滅者。是寂滅理。 thuật vô năng chứng năng đắc 。ngôn tịch diệt giả 。thị tịch diệt lý 。 述無所證所得。初言一切心行者。 thuật vô sở chứng sở đắc 。sơ ngôn nhất thiết tâm hành giả 。 所有出世無分別智相應心行不取諸相證會無相故。 sở hữu xuất thế vô phân biệt trí tướng ứng tâm hành bất thủ chư tướng chứng hội vô tướng cố 。 言不過無相體於空寂冥然無生故言體寂無生。 ngôn bất quá vô tướng thể ư không tịch minh nhiên vô sanh cố ngôn thể tịch vô sanh 。 經曰。 Kinh viết 。 可有識識亦復如是何以故眼眼觸悉皆空寂識亦空寂無有動不動相內無三受三受 khả hữu thức thức diệc phục như thị hà dĩ cố nhãn nhãn xúc tất giai không tịch thức diệc không tịch vô hữu động bất động tướng nội vô tam thọ tam thọ 寂滅耳鼻舌身心意意識及以末那阿梨耶亦 tịch diệt nhĩ tị thiệt thân tâm ý ý thức cập dĩ mạt na A-lê-da diệc 復如是皆亦不生寂滅心及無生心。 論曰。 phục như thị giai diệc bất sanh tịch diệt tâm cập vô sanh tâm 。 luận viết 。 此是第二述寂滅義。謂諸世間八識空寂。 thử thị đệ nhị thuật tịch diệt nghĩa 。vị chư thế gian bát thức không tịch 。 於中有二。一者例前。二者廣釋。初言可有識識。 ư trung hữu nhị 。nhất giả lệ tiền 。nhị giả quảng thích 。sơ ngôn khả hữu thức thức 。 總攝所有世間八識。如言處處。攝一切處故。 tổng nhiếp sở hữu thế gian bát thức 。như ngôn xứ xứ 。nhiếp nhất thiết xứ cố 。 亦如是者。空寂之理同前出世心之無生故。 diệc như thị giả 。không tịch chi lý đồng tiền xuất thế tâm chi vô sanh cố 。 何以故下第二廣釋。眼者眼根。 hà dĩ cố hạ đệ nhị quảng thích 。nhãn giả nhãn căn 。 眼觸即是遍行中觸。依三和生。 nhãn xúc tức thị biến hạnh/hành/hàng trung xúc 。y tam hòa sanh 。 令三和合欲明散空故偏舉之。識亦空者。眼觸既空眼識不生故。 lệnh tam hòa hợp dục minh tán không cố Thiên cử chi 。thức diệc không giả 。nhãn xúc ký không nhãn thức bất sanh cố 。 無有相續遷動亦無剎那不遷故。言無有動不動相。 vô hữu tướng tục Thiên động diệc vô sát-na bất Thiên cố 。ngôn vô hữu động bất động tướng 。 言內無三受者。三受生起本來寂滅故。 ngôn nội vô tam thọ giả 。tam thọ sanh khởi bản lai tịch diệt cố 。 諸心數中觸受相近。 chư tâm số trung xúc thọ/thụ tướng cận 。 有大勝能故舉此二通遣餘法也。耳鼻舌身者。謂耳耳觸耳識等也。 hữu Đại thắng năng cố cử thử nhị thông khiển dư Pháp dã 。nhĩ tị thiệt thân giả 。vị nhĩ nhĩ xúc nhĩ thức đẳng dã 。 心意意識者。是第六識。未來名心。過去名意。 tâm ý ý thức giả 。thị đệ lục thức 。vị lai danh tâm 。quá khứ danh ý 。 現名意識。依隨轉門舉此三名。 hiện danh ý thức 。y tùy chuyển môn cử thử tam danh 。 為顯三世皆空寂故。 vi/vì/vị hiển tam thế giai không tịch cố 。 末那梨耶第七第八皆同眼識故亦不生也。廣釋文竟。次言寂滅心者。 mạt na lê-da đệ thất đệ bát giai đồng nhãn thức cố diệc bất sanh dã 。quảng thích văn cánh 。thứ ngôn tịch diệt tâm giả 。 近結八識空寂之文。及無生心者。遠結體寂無生之文。 cận kết/kiết bát thức không tịch chi văn 。cập vô sanh tâm giả 。viễn kết/kiết thể tịch vô sanh chi văn 。 經曰。 Kinh viết 。 若生寂滅心若生無生心是有生行非無生行內生三受三行三戒。 論曰。 nhược/nhã sanh tịch diệt tâm nhược/nhã sanh vô sanh tâm thị hữu sanh hạnh/hành/hàng phi vô sanh hạnh/hành/hàng nội sanh tam thọ tam hành tam giới 。 luận viết 。 此是第二舉非。謂有所得。大乘學者不空八識違其寂滅。 thử thị đệ nhị cử phi 。vị hữu sở đắc 。Đại-Thừa học giả bất không bát thức vi kỳ tịch diệt 。 故言生寂滅心。不知出世心之無生。 cố ngôn sanh tịch diệt tâm 。bất tri xuất thế tâm chi vô sanh 。 謂有心生證無相理。故言生無生心。 vị hữu tâm sanh chứng vô tướng lý 。cố ngôn sanh vô sanh tâm 。 直是世間流轉之行而乖出世無生忍行。 trực thị thế gian lưu chuyển chi hạnh/hành/hàng nhi quai xuất thế vô sanh nhẫn hạnh/hành/hàng 。 故言是有生行等也。言三行者。身口意作通善不善。言三戒者。 cố ngôn thị hữu sanh hạnh/hành/hàng đẳng dã 。ngôn tam hành giả 。thân khẩu ý tác thông thiện bất thiện 。ngôn tam giới giả 。 身口意止唯取其善。 thân khẩu ý chỉ duy thủ kỳ thiện 。 生此三行三戒為因而生三有具受三受。如是流轉不得解脫。 sanh thử tam hành tam giới vi/vì/vị nhân nhi sanh tam hữu cụ thọ/thụ tam thọ 。như thị lưu chuyển bất đắc giải thoát 。 經曰。 Kinh viết 。 若寂滅生心不生心常寂滅無功無用不證寂滅相亦不住於無證可處無住總持無相 nhược/nhã tịch diệt sanh tâm bất sanh tâm thường tịch diệt vô công vô dụng bất chứng tịch diệt tướng diệc bất trụ ư vô chứng khả xứ/xử vô trụ tổng trì vô tướng 即無三受等三悉皆寂滅清淨無住不入三昧 tức vô tam thọ đẳng tam tất giai tịch diệt thanh tịnh vô trụ bất nhập tam muội 不住坐禪無生無行。 論曰。此是第三顯是。 bất trụ tọa Thiền vô sanh vô hạnh/hành/hàng 。 luận viết 。thử thị đệ tam hiển thị 。 言若寂滅生心不生者。反前若生寂滅心句。 ngôn nhược/nhã tịch diệt sanh tâm bất sanh giả 。phản tiền nhược/nhã sanh tịch diệt tâm cú 。 遣諸生心不取生故。心常寂滅無功無用者。 khiển chư sanh tâm bất thủ sanh cố 。tâm thường tịch diệt vô công vô dụng giả 。 反前若生無生心句。 phản tiền nhược/nhã sanh vô sanh tâm cú 。 離諸生滅起動之相亦無作意分別功用故。不證寂滅相者。 ly chư sanh diệt khởi động chi tướng diệc vô tác ý phân biệt công dụng cố 。bất chứng tịch diệt tướng giả 。 雖遣生起之心。不存寂滅相故。亦不住於無證者。 tuy khiển sanh khởi chi tâm 。bất tồn tịch diệt tướng cố 。diệc bất trụ ư vô chứng giả 。 雖無取寂滅相不墮無證過故。可處無住者。 tuy vô thủ tịch diệt tướng bất đọa vô chứng quá/qua cố 。khả xứ/xử vô trụ giả 。 總明離住著過。諸可住處皆無所住故。 tổng minh ly trụ trước quá/qua 。chư khả trụ xứ giai vô sở trụ cố 。 可住處者。若遣生起則可住寂滅。 khả trụ xứ giả 。nhược/nhã khiển sanh khởi tức khả trụ/trú tịch diệt 。 若遣有證則可住無證。如是可處皆無住故。總持無相者。 nhược/nhã khiển hữu chứng tức khả trụ/trú vô chứng 。như thị khả xứ/xử giai vô trụ cố 。tổng trì vô tướng giả 。 總顯具功德。 tổng hiển cụ công đức 。 謂無生心持諸行德而同一味無差別相故。則無三受等三者。 vị vô sanh tâm trì chư hạnh đức nhi đồng nhất vị vô sái biệt tướng cố 。tức vô tam thọ đẳng tam giả 。 反前內生三受等句。遠離流轉因果相故。悉皆寂滅者。 phản tiền nội sanh tam thọ đẳng cú 。viễn ly lưu chuyển nhân quả tướng cố 。tất giai tịch diệt giả 。 達三受等本來空故。清淨無住者。 đạt tam thọ đẳng bản lai không cố 。thanh tịnh vô trụ giả 。 能達之心無住空故。不入三昧者。能亡世間入定心故。 năng đạt chi tâm vô trụ không cố 。bất nhập tam muội giả 。năng vong thế gian nhập định tâm cố 。 不住坐禪者。亦遣世間住禪靜故。 bất trụ tọa Thiền giả 。diệc khiển thế gian trụ/trú Thiền tĩnh cố 。 若能如是則無生起之心亦無分別之行。故言無生無行也。 nhược/nhã năng như thị tắc vô sanh khởi chi tâm diệc vô phân biệt chi hạnh/hành/hàng 。cố ngôn vô sanh vô hạnh/hành/hàng dã 。 經曰。 Kinh viết 。 心王菩薩言禪能攝動定諸幻亂云何不禪。 論曰。此是第七陳疑。疑意而言。 tâm Vương Bồ Tát ngôn Thiền năng nhiếp động định chư huyễn loạn vân hà bất Thiền 。 luận viết 。thử thị đệ thất trần nghi 。nghi ý nhi ngôn 。 凡諸禪定能攝掉動之念令定散亂之心。 phàm chư Thiền định năng nhiếp điệu động chi niệm lệnh định tán loạn chi tâm 。 云何出世無生行心亦不入住於禪定耶。 vân hà xuất thế vô sanh hạnh/hành/hàng tâm diệc bất nhập trụ ư Thiền định da 。 如其不禪則應是動。有如是疑故乘彼問也。 như kỳ bất Thiền tức ưng thị động 。hữu như thị nghi cố thừa bỉ vấn dã 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言菩薩禪即是動不動不禪是無生禪禪性無生離生禪相禪性無住離住禪動知禪 Phật ngôn Bồ Tát Thiền tức thị động bất động bất Thiền thị vô sanh Thiền Thiền tánh vô sanh ly sanh Thiền tướng Thiền tánh vô trụ ly trụ/trú Thiền động tri Thiền 性無有動靜即得無生無生般若亦不依住心 tánh vô hữu động tĩnh tức đắc vô sanh vô sanh Bát-nhã diệc bất y trụ tâm 亦不動以是智故故得無生般若波羅蜜。 diệc bất động dĩ thị trí cố cố đắc vô sanh Bát-nhã Ba-la-mật 。  論曰。此是第八決疑。言禪即是動者。  luận viết 。thử thị đệ bát quyết nghi 。ngôn Thiền tức thị động giả 。 謂世間禪雖非散亂而取境相。取相心生生起動故。 vị thế gian Thiền tuy phi tán loạn nhi thủ cảnh tướng 。thủ tướng tâm sanh sanh khởi động cố 。 能離如是生動之禪乃能得入理定。 năng ly như thị sanh động chi Thiền nãi năng đắc nhập lý định 。 故言是無生禪。如是理定性無生動。故言禪性無生。 cố ngôn thị vô sanh Thiền 。như thị lý định tánh vô sanh động 。cố ngôn Thiền tánh vô sanh 。 非直無生亦無住寂。故言禪性無住。 phi trực vô sanh diệc vô trụ tịch 。cố ngôn Thiền tánh vô trụ 。 若有生則是相。有住著則是動。 nhược hữu sanh tức thị tướng 。hữu trụ trước tức thị động 。 今即反此故言離生禪相。離住禪動。上來諸句明理定相。 kim tức phản thử cố ngôn ly sanh Thiền tướng 。ly trụ/trú Thiền động 。thượng lai chư cú minh lý định tướng 。 知禪性下顯理智相。唯就一體義分為二。 tri Thiền tánh hạ hiển lý trí tướng 。duy tựu nhất thể nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。 知禪性無有動者。知禪性無生故。無有靜者。 tri Thiền tánh vô hữu động giả 。tri Thiền tánh vô sanh cố 。vô hữu tĩnh giả 。 知禪性無住故。即得無生者。得理無生故。無生般若者。 tri Thiền tánh vô trụ cố 。tức đắc vô sanh giả 。đắc lý vô sanh cố 。vô sanh Bát-nhã giả 。 得行無生故。亦不依住者。 đắc hạnh/hành/hàng vô sanh cố 。diệc bất y trụ giả 。 謂無生智不依理住離能所故。心亦不動者。 vị vô sanh trí bất y lý trụ/trú ly năng sở cố 。tâm diệc bất động giả 。 雖不依理住而非生心動故。由如是智能到彼岸。 tuy bất y lý trụ/trú nhi phi sanh tâm động cố 。do như thị trí năng đáo bỉ ngạn 。 故言般若波羅蜜也。上來八分合為第二反詰問答。 cố ngôn Bát-nhã Ba-la-mật dã 。thượng lai bát phần hợp vi/vì/vị đệ nhị phản cật vấn đáp 。 經曰。 Kinh viết 。 心王菩薩言尊者無生般若於一切處無住於一切處無離心無住處無處住心無住無 tâm Vương Bồ Tát ngôn Tôn-Giả vô sanh Bát-nhã ư nhất thiết xứ/xử vô trụ ư nhất thiết xứ/xử vô ly tâm vô trụ xứ/xử vô xứ trụ tâm vô trụ vô 心心無生住如此住心即無生住尊者心無生 tâm tâm vô sanh trụ/trú như thử trụ tâm tức vô sanh trụ/trú Tôn-Giả tâm vô sanh 行不可思議不思議中可不可說。 論曰。 hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị bất tư nghị trung khả bất khả thuyết 。 luận viết 。 此是第三領解。一切處者。一切真俗動寂等處。 thử thị đệ tam lĩnh giải 。nhất thiết xứ giả 。nhất thiết chân tục động tịch đẳng xứ/xử 。 言無住者。於此一切無所得故。言無離者。 ngôn vô trụ giả 。ư thử nhất thiết vô sở đắc cố 。ngôn vô ly giả 。 於此一切無所不得故。所以然者。 ư thử nhất thiết vô sở bất đắc cố 。sở dĩ nhiên giả 。 彼一切處悉皆非然非不然故。心無住處者。無所住處故。 bỉ nhất thiết xứ tất giai phi nhiên phi bất nhiên cố 。tâm vô trụ xứ/xử giả 。vô sở trụ xứ/xử cố 。 無處住心者。無能住心故。無住無心者。 vô xứ trụ tâm giả 。vô năng trụ tâm cố 。vô trụ vô tâm giả 。 合前二句。以無有處有住之心故。心無生住者。 hợp tiền nhị cú 。dĩ vô hữu xứ/xử hữu trụ/trú chi tâm cố 。tâm vô sanh trụ/trú giả 。 不無無生無住之心故。如此住心者。 bất vô vô sanh vô trụ chi tâm cố 。như thử trụ tâm giả 。 結前於一切處無住乃至無離。無離之義假說住故。 kết/kiết tiền ư nhất thiết xứ/xử vô trụ nãi chí vô ly 。vô ly chi nghĩa giả thuyết trụ/trú cố 。 即無生住者。結前心無住處乃至心無生住。 tức vô sanh trụ/trú giả 。kết/kiết tiền tâm vô trụ xứ/xử nãi chí tâm vô sanh trụ/trú 。 住即無住。無住即住故。心無生行不可思議者。 trụ/trú tức vô trụ 。vô trụ tức trụ/trú cố 。tâm vô sanh hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị giả 。 離言絕慮故。不思議中可不可說者。 ly ngôn tuyệt lự cố 。bất tư nghị trung khả bất khả thuyết giả 。 以離言亦離離言故。以離言故言不可說。 dĩ ly ngôn diệc ly ly ngôn cố 。dĩ ly ngôn cố ngôn bất khả thuyết 。 離離言故亦可得說。言可說者。非不然故。不可說者。 ly ly ngôn cố diệc khả đắc thuyết 。ngôn khả thuyết giả 。phi bất nhiên cố 。bất khả thuyết giả 。 非是然故。故總說言可不可說。 phi thị nhiên cố 。cố tổng thuyết ngôn khả bất khả thuyết 。 如說言說有可不可。當知其思亦有可不可。 như thuyết ngôn thuyết hữu khả bất khả 。đương tri kỳ tư diệc hữu khả bất khả 。 但舉一邊影顯之耳。 đãn cử nhất biên ảnh hiển chi nhĩ 。 經曰。佛言如是如是。 論曰。此是第四述成。 Kinh viết 。Phật ngôn như thị như thị 。 luận viết 。thử thị đệ tứ thuật thành 。 如前領解非直契當道理。亦乃仰稱佛說。 như tiền lĩnh giải phi trực khế đương đạo lý 。diệc nãi ngưỡng xưng Phật thuyết 。 所以重言如是如是。長行正說竟在於前。 sở dĩ trọng ngôn như thị như thị 。trường hàng chánh thuyết cánh tại ư tiền 。 經曰。心王菩薩聞如是言歎未曾有而說偈言。 Kinh viết 。tâm Vương Bồ Tát Văn như thị ngôn thán vị tằng hữu nhi thuyết kệ ngôn 。 論曰。此下第二以偈讚說。於中有二。 luận viết 。thử hạ đệ nhị dĩ kệ tán thuyết 。ư trung hữu nhị 。 先序後頌。聞如是言者。聞此一品之內佛言也。 tiên tự hậu tụng 。Văn như thị ngôn giả 。văn thử nhất phẩm chi nội Phật ngôn dã 。 經曰。 Kinh viết 。 滿足大智尊廣說無生法聞所未曾聞未說而今說。 論曰。 mãn túc đại trí tôn quảng thuyết vô sanh pháp văn sở vị tằng văn vị thuyết nhi kim thuyết 。 luận viết 。 此下三頌非別頌文但是總歎。於中有四。法喻合結。此是第一法說。 thử hạ tam tụng phi biệt tụng văn đãn thị tổng thán 。ư trung hữu tứ 。Pháp dụ hợp kết/kiết 。thử thị đệ nhất pháp thuyết 。 讚歎未說而今說者。雖前廣說。 tán thán vị thuyết nhi kim thuyết giả 。tuy tiền quảng thuyết 。 而今此經言略義豐文省理詳。若斯之妙未先說故。 nhi kim thử Kinh ngôn lược nghĩa phong văn tỉnh lý tường 。nhược/nhã tư chi diệu vị tiên thuyết cố 。 經曰。 Kinh viết 。 猶如淨甘露時時乃一出難遇難思議聞者亦復難無上良福田最上勝妙藥為度眾生 do như tịnh cam lồ thời thời nãi nhất xuất nạn/nan ngộ nạn/nan tư nghị văn giả diệc phục nạn/nan vô thượng lương phước điền tối thượng thắng diệu dược vi/vì/vị độ chúng sanh 故而今為宣說。 論曰。此下二句是第二喻。 cố nhi kim vi/vì/vị tuyên thuyết 。 luận viết 。thử hạ nhị cú thị đệ nhị dụ 。 言甘露者不死之藥。以喻此經能出生死。 ngôn cam lồ giả bất tử chi dược 。dĩ dụ thử Kinh năng xuất sanh tử 。 次有四句。是第三合。無上良福田者歎能聞者。 thứ hữu tứ cú 。thị đệ tam hợp 。vô thượng lương phước điền giả thán năng văn giả 。 最上勝妙藥者合所聞法。 tối thượng thắng diệu dược giả hợp sở văn Pháp 。 下之二句第四結也。 hạ chi nhị cú đệ tứ kết dã 。 經曰。爾時眾中聞說此已皆得無生無生般若。 Kinh viết 。nhĩ thời chúng trung văn thuyết thử dĩ giai đắc vô sanh vô sanh Bát-nhã 。 論曰。此是第三時眾得益。 luận viết 。thử thị đệ tam thời chúng đắc ích 。 地前凡夫聞說此品能得初地無生忍故。 địa tiền phàm phu văn thuyết thử phẩm năng đắc sơ địa vô sanh nhẫn cố 。   本覺利品 論曰。   bổn giác lợi phẩm  luận viết 。 一切有情無始已來入無明長夜作妄想大夢。 nhất thiết hữu tình vô thủy dĩ lai nhập vô minh trường/trưởng dạ tác vọng tưởng đại mộng 。 菩薩修觀獲無生時。通達眾生本來寂靜直是本覺。 Bồ Tát tu quán hoạch vô sanh thời 。thông đạt chúng sanh bản lai tịch tĩnh trực thị bổn giác 。 臥一如床以是本利利益眾生。 ngọa nhất như sàng dĩ thị bổn lợi lợi ích chúng sanh 。 此品顯是道理故名本覺利品。 thử phẩm hiển thị đạo lý cố danh bổn giác lợi phẩm 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時無住菩薩聞佛所說一味真實不可思議從遠近來親如來座專念諦聽入清白處 nhĩ thời vô trụ Bồ Tát văn Phật sở thuyết nhất vị chân thật bất khả tư nghị tùng viễn cận lai thân Như Lai tọa chuyên niệm đế thính nhập thanh bạch xứ/xử 身心不動。 論曰。 thân tâm bất động 。 luận viết 。 別明觀行六分之中此下第三明本覺利。依無生行能會本覺。 biệt minh quán hạnh/hành/hàng lục phần chi trung thử hạ đệ tam minh bổn giác lợi 。y vô sanh hạnh/hành/hàng năng hội bản giác 。 方得普化饒益一切。由是義故次演說之。就文有三。 phương đắc phổ hóa nhiêu ích nhất thiết 。do thị nghĩa cố thứ diễn thuyết chi 。tựu văn hữu tam 。 一者廣明本覺利益。二者以偈讚頌。 nhất giả quảng minh bổn giác lợi ích 。nhị giả dĩ kệ tán tụng 。 三者時眾得益。初中有二。 tam giả thời chúng đắc ích 。sơ trung hữu nhị 。 一者因動明靜略標本利之宗。二者從微至著廣說本利之義。初中有三。 nhất giả nhân động minh tĩnh lược tiêu bổn lợi chi tông 。nhị giả tùng vi chí trước/trứ quảng thuyết bổn lợi chi nghĩa 。sơ trung hữu tam 。 一者寄身移動以標本利。 nhất giả kí thân di động dĩ tiêu bổn lợi 。 二者因言往復以標本利。三者放光讚頌本利。 nhị giả nhân ngôn vãng phục dĩ tiêu bổn lợi 。tam giả phóng quang tán tụng bổn lợi 。 初中言無住菩薩者。此人雖達本覺本無起動。 sơ trung ngôn vô trụ Bồ Tát giả 。thử nhân tuy đạt bổn giác bổn vô khởi động 。 而不住寂靜恒起普化。依德立號名曰無住。 nhi bất trụ tịch tĩnh hằng khởi phổ hóa 。y đức lập hiệu danh viết vô trụ 。 無住之德契合本利。故因此人以表其宗。 vô trụ chi đức khế hợp bổn lợi 。cố nhân thử nhân dĩ biểu kỳ tông 。 言一味真實不可思議者。 ngôn nhất vị chân thật bất khả tư nghị giả 。 則前品說心無生行不可思議等也。從遠近來親如來座者。 tức tiền phẩm thuyết tâm vô sanh hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị đẳng dã 。tùng viễn cận lai thân Như Lai tọa giả 。 其先座處去佛座遠。聞前品已遷至近處。表其先時未聞深法。 kỳ tiên tọa xứ/xử khứ Phật tọa viễn 。văn tiền phẩm dĩ Thiên chí cận xứ/xử 。biểu kỳ tiên thời vị văn thâm pháp 。 位在凡愚去佛果遠。今聞佛說得本覺利。 vị tại phàm ngu khứ Phật quả viễn 。kim văn Phật thuyết đắc bổn giác lợi 。 自知當得佛果在近也。 tự tri đương đắc Phật quả tại cận dã 。 專念諦聽入清白處身心不動者。已近佛座時專念於諦聽。 chuyên niệm đế thính nhập thanh bạch xứ/xử thân tâm bất động giả 。dĩ cận Phật tọa thời chuyên niệm ư đế thính 。 入本清淨明白之處。隨本覺靜身心不動。 nhập bổn thanh tịnh minh bạch chi xứ/xử 。tùy bổn giác tĩnh thân tâm bất động 。 因此即表入本覺時達本無動得無所得也。 nhân thử tức biểu nhập bổn giác thời đạt bổn vô động đắc vô sở đắc dã 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時佛告無住菩薩言汝從何來今至何所無住菩薩言尊者我從無本來今至無本所。 nhĩ thời Phật cáo vô trụ Bồ Tát ngôn nhữ tùng hà lai kim chí hà sở vô trụ Bồ Tát ngôn Tôn-Giả ngã tùng vô bổn lai kim chí vô bổn sở 。 論曰。此下第二因言往復。於中有三。 luận viết 。thử hạ đệ nhị nhân ngôn vãng phục 。ư trung hữu tam 。 問.答.述成。第二答意明從凡位來至聖位。 vấn .đáp .thuật thành 。đệ nhị đáp ý minh tùng phàm vị lai chí thánh vị 。 至聖位時顧尋古今。 chí thánh vị thời cố tầm cổ kim 。 古在凡位始發趣時自信己心本無起動。起動之本不可得故。 cổ tại phàm vị thủy phát thú thời tự tín kỷ tâm bổn vô khởi động 。khởi động chi bổn bất khả đắc cố 。 今至聖位得無生時證知自心本來無生。 kim chí thánh vị đắc vô sanh thời chứng tri tự tâm bản lai vô sanh 。 生起之本無所得故。故知始從無本處來。 sanh khởi chi bổn vô sở đắc cố 。cố tri thủy tòng vô bổn xứ lai 。 今所至處亦無本所。既舉無本。當知無末。無末無本者。 kim sở chí xứ/xử diệc vô bổn sở 。ký cử vô bổn 。đương tri vô mạt 。vô mạt vô bổn giả 。 無來無至矣。但仰順佛問之辭假寄來至之言。 vô lai vô chí hĩ 。đãn ngưỡng thuận Phật vấn chi từ giả kí lai chí chi ngôn 。 雖復不有來至而非都無來至故。 tuy phục bất hữu lai chí nhi phi đô vô lai chí cố 。 故因來至顯無來至。至所來處同無本故。 cố nhân lai chí hiển vô lai chí 。chí sở lai xứ/xử đồng vô bổn cố 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言汝本不從來今亦不至所汝得本利不可思議是大菩薩摩訶薩。 論曰。 Phật ngôn nhữ bổn bất tòng lai kim diệc bất chí sở nhữ đắc bổn lợi bất khả tư nghị thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 luận viết 。 此是述成。述成意言。來處至處既同無本。 thử thị thuật thành 。thuật thành ý ngôn 。lai xứ/xử chí xứ/xử ký đồng vô bổn 。 無本處同則無來至。所以然者。來處不異於至處故。 vô bổn xứ đồng tức vô lai chí 。sở dĩ nhiên giả 。lai xứ/xử bất dị ư chí xứ/xử cố 。 本無從來。至處既同於來處故今無所至。 bản vô tòng lai 。chí xứ/xử ký đồng ư lai xứ/xử cố kim vô sở chí 。 又復來處既無本故無來不來。 hựu phục lai xứ/xử ký vô bổn cố vô lai Bất-lai 。 今所至處亦無本故無至不至。既無來無至本來寂靜。 kim sở chí xứ/xử diệc vô bổn cố vô chí bất chí 。ký vô lai vô chí bản lai tịch tĩnh 。 故言汝得本利不可思議。既得本利自利利他。 cố ngôn nhữ đắc bổn lợi bất khả tư nghị 。ký đắc bổn lợi tự lợi lợi tha 。 故言是大菩薩摩訶薩也。 cố ngôn thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。 經曰。 Kinh viết 。 即放大光遍照大千界而說偈言大哉菩薩智慧滿足常以本利利益眾生於四威儀常 tức phóng đại quang biến chiếu Đại Thiên giới nhi thuyết kệ ngôn Đại tai Bồ Tát trí tuệ mãn túc thường dĩ bổn lợi lợi ích chúng sanh ư tứ uy nghi thường 住本利導諸群庶不來去去。 論曰。 trụ/trú bổn lợi đạo chư quần thứ Bất-lai khứ khứ 。 luận viết 。 此下第三如來放光表讚菩薩。於中有二。先經家序。 thử hạ đệ tam Như Lai phóng quang biểu tán Bồ Tát 。ư trung hữu nhị 。tiên Kinh gia tự 。 所以放大光明照大千界者。 sở dĩ phóng đại quang minh chiếu Đại Thiên giới giả 。 為表得大智慧光明照世間闇令得光明故。 vi/vì/vị biểu đắc đại trí tuệ quang minh chiếu thế gian ám lệnh đắc quang minh cố 。 證成如來前所讚故。大哉菩薩者。別讚無住菩薩。智慧滿足者。 chứng thành Như Lai tiền sở tán cố 。Đại tai Bồ Tát giả 。biệt tán vô trụ Bồ Tát 。trí tuệ mãn túc giả 。 以無所知無所不知故。 dĩ vô sở tri vô sở bất tri cố 。 於四威儀常住本利者。如前所序從遠近來親如來座。 ư tứ uy nghi thường trụ bổn lợi giả 。như tiền sở tự tùng viễn cận lai thân Như Lai tọa 。 因此示現本覺利故。不來去去者。寂而恒化故。 nhân thử thị hiện bổn giác lợi cố 。Bất-lai khứ khứ giả 。tịch nhi hằng hóa cố 。 言不來者。隨所導化令得出世不退還故。言去去者。 ngôn Bất-lai giả 。tùy sở đạo hóa lệnh đắc xuất thế bất thoái hoàn cố 。ngôn khứ khứ giả 。 隨得不退展轉出離而善逝故。 tùy đắc bất thoái triển chuyển xuất ly nhi Thiện-Thệ cố 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時無住菩薩而白佛言尊者以何利轉而轉眾生一切情識入唵摩羅。 論曰。 nhĩ thời vô trụ Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả dĩ hà lợi chuyển nhi chuyển chúng sanh nhất thiết Tình thức nhập úm ma la 。 luận viết 。 此下第二廣演本利之義。於中有二。一者直廣。 thử hạ đệ nhị quảng diễn bổn lợi chi nghĩa 。ư trung hữu nhị 。nhất giả trực quảng 。 二者重演。初直廣中先問後答。以何利轉者。 nhị giả trọng diễn 。sơ trực quảng trung tiên vấn hậu đáp 。dĩ hà lợi chuyển giả 。 是問能化轉利義。問前導諸之句。而轉眾生等者。 thị vấn năng hóa chuyển lợi nghĩa 。vấn tiền đạo chư chi cú 。nhi chuyển chúng sanh đẳng giả 。 是問所化轉諸識義。問前去去之句。 thị vấn sở hóa chuyển chư thức nghĩa 。vấn tiền khứ khứ chi cú 。 一切情識即是八識。唵摩羅者。是第九識。 nhất thiết Tình thức tức thị bát thức 。úm ma la giả 。thị đệ cửu thức 。 真諦三藏九識之義依是文起。如彼章說。 chân đế Tam Tạng cửu thức chi nghĩa y thị văn khởi 。như bỉ chương thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言諸佛如來常以一覺而轉諸識入唵摩羅何以故一切眾生本覺常以一覺覺諸眾 Phật ngôn chư Phật Như Lai thường dĩ nhất giác nhi chuyển chư thức nhập úm ma la hà dĩ cố nhất thiết chúng sanh bổn giác thường dĩ nhất giác giác chư chúng 生令彼眾生皆得本覺覺諸情識空寂無生何 sanh lệnh bỉ chúng sanh giai đắc bổn giác giác chư Tình thức không tịch vô sanh hà 以故決定本性本無有動。 論曰。 dĩ cố quyết định bổn tánh bổn vô hữu động 。 luận viết 。 是答正廣本利之義。於中有二。先標後釋。 thị đáp chánh quảng bổn lợi chi nghĩa 。ư trung hữu nhị 。tiên tiêu hậu thích 。 諸佛如來常以一覺者。是標能化之本。 chư Phật Như Lai thường dĩ nhất giác giả 。thị tiêu năng hóa chi bổn 。 而轉諸識入唵摩羅者。是標所化之轉。釋中有二。正釋轉釋。 nhi chuyển chư thức nhập úm ma la giả 。thị tiêu sở hóa chi chuyển 。thích trung hữu nhị 。chánh thích chuyển thích 。 正釋中言一切眾生本覺者。釋前能化之本一覺。 chánh thích trung ngôn nhất thiết chúng sanh bổn giác giả 。thích tiền năng hóa chi bổn nhất giác 。 一切眾生同一本覺故言一覺。 nhất thiết chúng sanh đồng nhất bổn giác cố ngôn nhất giác 。 諸佛體此乃能普化故言常以。以此本覺令他覺故。 chư Phật thể thử nãi năng phổ hóa cố ngôn thường dĩ 。dĩ thử bổn giác lệnh tha giác cố 。 故言常以一覺覺諸眾生。令彼眾生皆得本覺者。 cố ngôn thường dĩ nhất giác giác chư chúng sanh 。lệnh bỉ chúng sanh giai đắc bổn giác giả 。 是釋所化轉入之句。本覺正是唵摩羅識。 thị thích sở hóa chuyển nhập chi cú 。bổn giác chánh thị úm ma la thức 。 得本覺者。是釋入義。 đắc bổn giác giả 。thị thích nhập nghĩa 。 入本覺時覺諸八識本來寂滅。覺究竟故諸識不生。 nhập bổn giác thời giác chư bát thức bản lai tịch diệt 。giác cứu cánh cố chư thức bất sanh 。 故言諸識寂滅無生。是句正釋轉諸識句。此文具顯本始二覺。 cố ngôn chư thức tịch diệt vô sanh 。thị cú chánh thích chuyển chư thức cú 。thử văn cụ hiển bản thủy nhị giác 。 謂一切眾生本覺等者。是本覺義。 vị nhất thiết chúng sanh bổn giác đẳng giả 。thị bổn giác nghĩa 。 覺諸情識寂滅無生者。是始覺義。 giác chư Tình thức tịch diệt vô sanh giả 。thị thủy giác nghĩa 。 是顯始覺即同本覺也。何以故下第二轉釋。釋前始覺所覺寂滅。 thị hiển thủy giác tức đồng bổn giác dã 。hà dĩ cố hạ đệ nhị chuyển thích 。thích tiền thủy giác sở giác tịch diệt 。 雖諸八識隨緣動轉。而求定性皆無所得。 tuy chư bát thức tùy duyên động chuyển 。nhi cầu định tánh giai vô sở đắc 。 故言決定本性本無有動。本無動故本寂滅也。 cố ngôn quyết định bổn tánh bổn vô hữu động 。bổn vô động cố bổn tịch diệt dã 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言可一八識皆緣境起如何不動。 論曰。此下第二重演。於中有二。 vô trụ Bồ Tát ngôn khả nhất bát thức giai duyên cảnh khởi như hà bất động 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị trọng diễn 。ư trung hữu nhị 。 先演始覺。後演本覺。初中亦二。一演諸識空寂。 tiên diễn thủy giác 。hậu diễn bổn giác 。sơ trung diệc nhị 。nhất diễn chư thức không tịch 。 二演諸識無生。前是始覺之所覺。 nhị diễn chư thức vô sanh 。tiền thị thủy giác chi sở giác 。 後是能覺之始覺。初中即有六番問答。於中有三。 hậu thị năng giác chi thủy giác 。sơ trung tức hữu lục phiên vấn đáp 。ư trung hữu tam 。 一者前二問答正明空寂。二者第三問答明不同相。 nhất giả tiền nhị vấn đáp chánh minh không tịch 。nhị giả đệ tam vấn đáp minh bất đồng tướng 。 三者後三問答明不異相。此初問答明無起動。 tam giả hậu tam vấn đáp minh bất dị tướng 。thử sơ vấn đáp minh vô khởi động 。 言可一者。一切之謂。謂一切眾生所有八識。 ngôn khả nhất giả 。nhất thiết chi vị 。vị nhất thiết chúng sanh sở hữu bát thức 。 皆緣境起者。四緣之中且舉緣緣以難不動。 giai duyên cảnh khởi giả 。tứ duyên chi trung thả cử duyên duyên dĩ nạn/nan bất động 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言一切境本空一切識本空空無緣性如何緣起。 論曰。且遣境緣顯識無起。 Phật ngôn nhất thiết cảnh bổn không nhất thiết thức bổn không không vô duyên tánh như hà duyên khởi 。 luận viết 。thả khiển cảnh duyên hiển thức vô khởi 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言一切境空如何見佛言見即為妄何以故一切萬有無生無相本不自名悉 vô trụ Bồ Tát ngôn nhất thiết cảnh không như hà kiến Phật ngôn kiến tức vi/vì/vị vọng hà dĩ cố nhất thiết vạn hữu vô sanh vô tướng bổn bất tự danh tất 皆空寂一切法相亦復如是一切眾生身亦如 giai không tịch nhất thiết pháp tướng diệc phục như thị nhất thiết chúng sanh thân diệc như 是身尚不有云何見。 論曰。 thị thân thượng bất hữu vân hà kiến 。 luận viết 。 此下第二問答明見是妄。妄故真空。謂境空故見有境即是妄。 thử hạ đệ nhị vấn đáp minh kiến thị vọng 。vọng cố chân không 。vị cảnh không cố kiến hữu cảnh tức thị vọng 。 見亦空故計有見亦是妄。釋中有二。 kiến diệc không cố kế hữu kiến diệc thị vọng 。thích trung hữu nhị 。 總明別顯。總明者。陰界等有本不自名我為色等。 tổng minh biệt hiển 。tổng minh giả 。uẩn giới đẳng hữu bổn bất tự danh ngã vi/vì/vị sắc đẳng 。 但由妄心名為色等。是故一切悉皆空寂也。 đãn do vọng tâm danh vi sắc đẳng 。thị cố nhất thiết tất giai không tịch dã 。 別顯中言一切法相亦如是者。 biệt hiển trung ngôn nhất thiết pháp tướng diệc như thị giả 。 謂外山河等六塵法相。一切眾生身亦如是者。 vị ngoại sơn hà đẳng lục trần Pháp tướng 。nhất thiết chúng sanh thân diệc như thị giả 。 內色受等五陰之身。身體尚無。何有見用故。 nội sắc thọ/thụ đẳng ngũ uẩn chi thân 。thân thể thượng vô 。hà hữu kiến dụng cố 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言一切境空一切身空一切識空覺亦應空佛言可一覺者不毀不壞決定性 vô trụ Bồ Tát ngôn nhất thiết cảnh không nhất thiết thân không nhất thiết thức không giác diệc ưng không Phật ngôn khả nhất giác giả bất hủy bất hoại quyết định tánh 非空非不空無空不空。 論曰。 phi không phi bất không vô không bất không 。 luận viết 。 此下第三番明覺不覺之不同相。問意言覺亦應空者。 thử hạ đệ tam phiên minh giác bất giác chi bất đồng tướng 。vấn ý ngôn giác diệc ưng không giả 。 從緣生識既空。從緣起覺亦空。 tùng duyên sanh thức ký không 。tùng duyên khởi giác diệc không 。 識既空故其見是妄。覺亦空故其覺亦妄也。 thức ký không cố kỳ kiến thị vọng 。giác diệc không cố kỳ giác diệc vọng dã 。 佛答意言一切覺者。不壞道理故非可空。不存自性亦非不空。 Phật đáp ý ngôn nhất thiết giác giả 。bất hoại đạo lý cố phi khả không 。bất tồn tự tánh diệc phi bất không 。 是故覺中無空不空。諸識不爾。 thị cố giác trung vô không bất không 。chư thức bất nhĩ 。 妄取諸法違反真理。可空可遣。如是不同。何得相類也。 vọng thủ chư Pháp vi phản chân lý 。khả không khả khiển 。như thị bất đồng 。hà đắc tướng loại dã 。 決定性者。謂真如性不可破壞。性自爾故。 quyết định tánh giả 。vị chân như tánh bất khả phá hoại 。tánh tự nhĩ cố 。 言不毀者。不取有相。以傷空故。言不壞者。 ngôn bất hủy giả 。bất thủ hữu tướng 。dĩ thương không cố 。ngôn bất hoại giả 。 不計無性。以損真故。謂不毀壞於決定性也。 bất kế Vô tánh 。dĩ tổn chân cố 。vị bất hủy hoại ư quyết định tánh dã 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言諸境亦然非空相非無空相佛言如是彼可境者性本決定決定性根無有 vô trụ Bồ Tát ngôn chư cảnh diệc nhiên phi không tướng phi vô không tướng Phật ngôn như thị bỉ khả cảnh giả tánh bổn quyết định quyết định tánh căn vô hữu 處所無住菩薩言覺亦如是無有處所佛言如 xứ sở vô trụ Bồ Tát ngôn giác diệc như thị vô hữu xứ sở Phật ngôn như 是覺無處故清淨清淨無覺物無處故清淨清 thị giác vô xứ/xử cố thanh tịnh thanh tịnh vô giác vật vô xứ/xử cố thanh tịnh thanh 淨無色。 論曰。此下三番明不異相。 tịnh vô sắc 。 luận viết 。thử hạ tam phiên minh bất dị tướng 。 於中前二番明覺與境同相。 ư trung tiền nhị phiên minh giác dữ cảnh đồng tướng 。 後一問答顯覺與識同相。初中前番明境同覺。謂諸妄境本來不有。 hậu nhất vấn đáp hiển giác dữ thức đồng tướng 。sơ trung tiền phiên minh cảnh đồng giác 。vị chư vọng cảnh bản lai bất hữu 。 既無其有。何有空相。既非有空。何得無空。 ký vô kỳ hữu 。hà hữu không tướng 。ký phi hữu không 。hà đắc vô không 。 故言非空相非無空相。以此而言則不異覺。 cố ngôn phi không tướng phi vô không tướng 。dĩ thử nhi ngôn tức bất dị giác 。 答中言性本決定者。明本不有故非空相。 đáp trung ngôn tánh bổn quyết định giả 。minh bổn bất hữu cố phi không tướng 。 無有處所者。明非有空故非無空也。 vô hữu xứ sở giả 。minh phi hữu không cố phi vô không dã 。 後番問答明覺同境。覺亦如是者。覺亦緣生。本性空故。 hậu phiên vấn đáp minh giác đồng cảnh 。giác diệc như thị giả 。giác diệc duyên sanh 。bổn tánh không cố 。 答中言清淨無覺者。 đáp trung ngôn thanh tịnh vô giác giả 。 覺空之理離一切相故曰清淨。覺性既空空中無覺。 giác không chi lý ly nhất thiết tướng cố viết thanh tịnh 。giác tánh ký không không trung vô giác 。 如色空中無色相故。前明境同覺者。 như sắc không trung vô sắc tướng cố 。tiền minh cảnh đồng giác giả 。 以境非空非不空義同於前覺非空非不空義。今明覺同境者。 dĩ cảnh phi không phi bất không nghĩa đồng ư tiền giác phi không phi bất không nghĩa 。kim minh giác đồng cảnh giả 。 以覺性空無相之理同於境空無相之義。 dĩ giác tánh không vô tướng chi lý đồng ư cảnh không vô tướng chi nghĩa 。 二文不同應如是知。 nhị văn bất đồng ưng như thị tri 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言心眼識亦復如是不可思議佛言心眼識亦復如是不可思議何以故色無 vô trụ Bồ Tát ngôn tâm nhãn thức diệc phục như thị bất khả tư nghị Phật ngôn tâm nhãn thức diệc phục như thị bất khả tư nghị hà dĩ cố sắc vô 處所清淨無名不入於內眼無處所清淨無見 xứ sở thanh tịnh vô danh bất nhập ư nội nhãn vô xứ sở thanh tịnh vô kiến 不出於外心無處所清淨無上無有起處識無 bất xuất ư ngoại tâm vô xứ sở thanh tịnh vô thượng vô hữu khởi xứ/xử thức vô 處所清淨無動無有緣別性皆空寂。 論曰。 xứ sở thanh tịnh vô động vô hữu duyên biệt tánh giai không tịch 。 luận viết 。 此第三番明識同覺。心眼識者。 thử đệ tam phiên minh thức đồng giác 。tâm nhãn thức giả 。 謂眼識種子積集之心及此種子所起眼識。 vị nhãn thức chủng tử tích tập chi tâm cập thử chủng tử sở khởi nhãn thức 。 略舉此二標其性空。下就四緣明眼識空。色無處所者。 lược cử thử nhị tiêu kỳ tánh không 。hạ tựu tứ duyên minh nhãn thức không 。sắc vô xứ sở giả 。 色性自空故。清淨無名者。空中無色故。 sắc tánh tự không cố 。thanh tịnh vô danh giả 。không trung vô sắc cố 。 不入於內者。不與眼根作境界故。是明所緣緣空也。 bất nhập ư nội giả 。bất dữ nhãn căn tác cảnh giới cố 。thị minh sở duyên duyên không dã 。 眼無處所清淨無見者。眼性空中無眼根故。 nhãn vô xứ sở thanh tịnh vô kiến giả 。nhãn tánh không trung vô nhãn căn cố 。 不出於外者。無能行於色境界故。 bất xuất ư ngoại giả 。vô năng hạnh/hành/hàng ư sắc cảnh giới cố 。 是明增上緣空也。心無處所清淨無上者。 thị minh tăng thượng duyên không dã 。tâm vô xứ sở thanh tịnh vô thượng giả 。 種子空中無種子故。四緣之內為上首故。無有起處者。 chủng tử không trung vô chủng tử cố 。tứ duyên chi nội vi/vì/vị thượng thủ cố 。vô hữu khởi xứ/xử giả 。 無親起識之處所故。是明因緣空也。 vô thân khởi thức chi xứ sở cố 。thị minh nhân duyên không dã 。 識無處所清淨無動者。既無三緣眼識不起故。 thức vô xứ sở thanh tịnh vô động giả 。ký vô tam duyên nhãn thức bất khởi cố 。 無有緣別者。以無緣色了別識故。 vô hữu duyên biệt giả 。dĩ vô duyên sắc liễu biệt thức cố 。 是明等無間緣及眼識空。緣者前滅之緣。別者後生了別。 thị minh đẳng vô gian duyên cập nhãn thức không 。duyên giả tiền diệt chi duyên 。biệt giả hậu sanh liễu biệt 。 此二皆空故言無有。如是四緣及識皆空故。 thử nhị giai không cố ngôn vô hữu 。như thị tứ duyên cập thức giai không cố 。 總結言性皆空寂。 tổng kết ngôn tánh giai không tịch 。 如說眼識四緣皆空乃至意識應如是說。謂法無處所清淨無名不入於內。 như thuyết nhãn thức tứ duyên giai không nãi chí ý thức ưng như thị thuyết 。vị Pháp vô xứ sở thanh tịnh vô danh bất nhập ư nội 。 意無處所清淨無見不出於外。 ý vô xứ sở thanh tịnh vô kiến bất xuất ư ngoại 。 心無處所清淨無上無有起處。 tâm vô xứ sở thanh tịnh vô thượng vô hữu khởi xứ/xử 。 識無處所清淨無動無有緣別性皆空寂。此中意者是第七識。 thức vô xứ sở thanh tịnh vô động vô hữu duyên biệt tánh giai không tịch 。thử trung ý giả thị đệ thất thức 。 此中心者是第八識。是明八識。 thử trung tâm giả thị đệ bát thức 。thị minh bát thức 。 皆悉空寂所以同於一切覺空也。 giai tất không tịch sở dĩ đồng ư nhất thiết giác không dã 。 經曰。 Kinh viết 。 性無有覺覺則為覺善男子覺知無覺諸識則入何以故金剛智地解脫道斷斷已入無 tánh vô hữu giác giác tức vi/vì/vị giác Thiện nam tử giác tri vô giác chư thức tức nhập hà dĩ cố Kim Cương trí địa giải thoát đạo đoạn đoạn dĩ nhập vô 住地無有出入心處無在決定性地其地清淨 tứ trụ địa vô hữu xuất nhập tâm xứ vô tại quyết định tánh địa kỳ địa thanh tịnh 如淨瑠璃性常平等如彼大地覺妙觀察如慧 như tịnh lưu ly tánh thường bình đẳng như bỉ Đại địa giác diệu quan sát như tuệ 日光利成得本如大法雨入是智者是入佛智 nhật quang lợi thành đắc bổn như đại pháp vũ nhập thị trí giả thị nhập Phật trí 地入智地者諸識不生。 論曰。 địa nhập trí địa giả chư thức bất sanh 。 luận viết 。 是第二明諸識不生。欲明本隨無明諸識生起。 thị đệ nhị minh chư thức bất sanh 。dục minh bản tùy vô minh chư thức sanh khởi 。 今隨始覺還歸心源。歸心源時諸識不起。 kim tùy thủy giác hoàn quy tâm nguyên 。quy tâm nguyên thời chư thức bất khởi 。 識不起故始覺圓滿。於中有二。略標廣釋。標中亦二。 thức bất khởi cố thủy giác viên mãn 。ư trung hữu nhị 。lược tiêu quảng thích 。tiêu trung diệc nhị 。 初言性無有覺覺即為覺者。是標始覺圓滿章。 sơ ngôn tánh vô hữu giác giác tức vi/vì/vị giác giả 。thị tiêu thủy giác viên mãn chương 。 覺知無覺諸識則入者。是標諸識不生章。 giác tri vô giác chư thức tức nhập giả 。thị tiêu chư thức bất sanh chương 。 言性無有覺者。謂空性中非但無識亦無始覺。 ngôn tánh vô hữu giác giả 。vị không tánh trung phi đãn vô thức diệc vô thủy giác 。 覺知無覺之理則為始覺之智故言覺則為覺。 giác tri vô giác chi lý tức vi/vì/vị thủy giác chi trí cố ngôn giác tức vi/vì/vị giác 。 言覺知無覺者。牒前始覺。始覺圓時八識不起。 ngôn giác tri vô giác giả 。điệp tiền thủy giác 。thủy giác viên thời bát thức bất khởi 。 隨覺無覺無諸識故。隨覺究竟歸心源故。 tùy giác vô giác vô chư thức cố 。tùy giác cứu cánh quy tâm nguyên cố 。 故言諸識則入。何以故下釋中有二。先明因滿。 cố ngôn chư thức tức nhập 。hà dĩ cố hạ thích trung hữu nhị 。tiên minh nhân mãn 。 後顯果圓。金剛智地者。謂等覺位始覺因滿。 hậu hiển quả viên 。Kim Cương trí địa giả 。vị đẳng giác vị thủy giác nhân mãn 。 金剛喻定義如前說。今約覺因名金剛智。 Kim Cương dụ định nghĩa như tiền thuyết 。kim ước giác nhân danh Kim Cương trí 。 解脫道斷者。不生因滿。然此中斷有其二義。 giải thoát đạo đoạn giả 。bất sanh nhân mãn 。nhiên thử trung đoạn hữu kỳ nhị nghĩa 。 若對生得無明住地。即金剛心為無間道。 nhược/nhã đối sanh đắc vô minh trụ địa 。tức Kim cương tâm vi/vì/vị vô gian đạo 。 妙覺初心為解脫道。無間道時與無明俱。 diệu giác sơ tâm vi/vì/vị giải thoát đạo 。vô gian đạo thời dữ vô minh câu 。 解脫道起方能正斷。若對諸識戲論種子。 giải thoát đạo khởi phương năng chánh đoạn 。nhược/nhã đối chư thức hí luận chủng tử 。 則其前心為無間道。與彼種子俱起俱滅。 tức kỳ tiền tâm vi/vì/vị vô gian đạo 。dữ bỉ chủng tử câu khởi câu diệt 。 最後一念金剛喻定是解脫道。正斷種子。 tối hậu nhất niệm Kim Cương dụ định thị giải thoát đạo 。chánh đoạn chủng tử 。 今約斷其種子義門故言金剛解脫道斷。此時現有異熟識者。 kim ước đoạn kỳ chủng tử nghĩa môn cố ngôn Kim cương giải thoát đạo đoạn 。thử thời hiện hữu dị thục thức giả 。 由其前念種子所生。生起因果不同時故。 do kỳ tiền niệm chủng tử sở sanh 。sanh khởi nhân quả bất đồng thời cố 。 此後異熟不更生者。此時已斷一切種故。 thử hậu dị thục bất cánh sanh giả 。thử thời dĩ đoạn nhất thiết chủng cố 。 故知此言解脫道斷正是諸識不生之因。 cố tri thử ngôn giải thoát đạo đoạn chánh thị chư thức bất sanh chi nhân 。 次顯其果。於中有二。先明覺圓滿。後顯識不生。 thứ hiển kỳ quả 。ư trung hữu nhị 。tiên minh giác viên mãn 。hậu hiển thức bất sanh 。 初中言斷已入無住地者。 sơ trung ngôn đoạn dĩ nhập vô trụ địa giả 。 金剛解脫斷種子已即入妙覺無住之地。 Kim cương giải thoát đoạn chủng tử dĩ tức nhập diệu giác vô trụ chi địa 。 二諦之外獨在無二故言無住。 nhị đế chi ngoại độc tại vô nhị cố ngôn vô trụ 。 無住之心雙泯二諦故無出俗入真之異。既無出入不在空有故言心處無在。 vô trụ chi tâm song mẫn nhị đế cố vô xuất tục nhập chân chi dị 。ký vô xuất nhập bất tại không hữu cố ngôn tâm xứ vô tại 。 無在之處唯是一心。 vô tại chi xứ/xử duy thị nhất tâm 。 一心之體本來寂靜故言決定性地。一心顯時八識皆轉。 nhất tâm chi thể bản lai tịch tĩnh cố ngôn quyết định tánh địa 。nhất tâm hiển thời bát thức giai chuyển 。 故於是時四智圓滿。所以然者。即此一心離闇成明。 cố ư thị thời tứ trí viên mãn 。sở dĩ nhiên giả 。tức thử nhất tâm ly ám thành minh 。 明白清淨無影不照故言其地清淨。如淨瑠璃。 minh bạch thanh tịnh vô ảnh bất chiếu cố ngôn kỳ địa thanh tịnh 。như tịnh lưu ly 。 是顯大圓鏡智之義。 thị hiển Đại viên kính trí chi nghĩa 。 即此一心遠離二邊通達自他平等無二故言性常平等。如彼大地。 tức thử nhất tâm viễn ly nhị biên thông đạt tự tha bình đẳng vô nhị cố ngôn tánh thường bình đẳng 。như bỉ Đại địa 。 是顯平等性智之義。 thị hiển bình đẳng tánh trí chi nghĩa 。 如是一心無所觀故於諸法門無不觀察。故言覺妙觀察。如慧日光。 như thị nhất tâm vô sở quán cố ư chư Pháp môn vô bất quan sát 。cố ngôn giác diệu quan sát 。như tuệ nhật quang 。 是明妙觀察智之義。 thị minh diệu quán sát trí chi nghĩa 。 如是一心無所作故於利他事無所不作。故言利成得本如大法雨。 như thị nhất tâm vô sở tác cố ư lợi tha sự vô sở bất tác 。cố ngôn lợi thành đắc bổn như đại pháp vũ 。 雨潤萬物令成菓實。此智亦爾。 vũ nhuận vạn vật lệnh thành quả thật 。thử trí diệc nhĩ 。 利他事成令得本覺。是明成所作智之義。 lợi tha sự thành lệnh đắc bổn giác 。thị minh thành sở tác trí chi nghĩa 。 四智既圓是始覺滿也。入是智者已下次顯諸識不生。 tứ trí ký viên thị thủy giác mãn dã 。nhập thị trí giả dĩ hạ thứ hiển chư thức bất sanh 。 得是四智正是妙覺之位。故言是入佛智地。 đắc thị tứ trí chánh thị diệu giác chi vị 。cố ngôn thị nhập Phật trí địa 。 是時既歸一心之源。八識諸浪不更起動故。 Thị thời ký quy nhất tâm chi nguyên 。bát thức chư lãng bất cánh khởi động cố 。 入智地者諸識不生也。上來二分演始覺竟。 nhập trí địa giả chư thức bất sanh dã 。thượng lai nhị phần diễn thủy giác cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言如來所說一覺聖力四弘智地即一切生本根覺利何以故一切眾生即此 vô trụ Bồ Tát ngôn Như Lai sở thuyết nhất giác Thánh lực tứ hoằng trí địa tức nhất thiết sanh bổn căn giác lợi hà dĩ cố nhất thiết chúng sanh tức thử 身中本來滿足。 論曰。此下第二演本覺義。 thân trung bản lai mãn túc 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị diễn bổn giác nghĩa 。 於中有二。一者正明。二者遣著。初中亦二。 ư trung hữu nhị 。nhất giả chánh minh 。nhị giả khiển trước/trứ 。sơ trung diệc nhị 。 先明本覺無二之理。後示除障入證之門。 tiên minh bổn giác vô nhị chi lý 。hậu thị trừ chướng nhập chứng chi môn 。 初中亦二。先問後答。 sơ trung diệc nhị 。tiên vấn hậu đáp 。 問中言一覺聖力四弘智地者。領次前說四智之義。 vấn trung ngôn nhất giác Thánh lực tứ hoằng trí địa giả 。lĩnh thứ tiền thuyết tứ trí chi nghĩa 。 始覺圓滿即同本覺。本始無二故名一覺。無所不為故言聖力。 thủy giác viên mãn tức đồng bổn giác 。bổn thủy vô nhị cố danh nhất giác 。vô sở bất vi/vì/vị cố ngôn Thánh lực 。 一覺之內俱四大智持諸功德。故言智地。 nhất giác chi nội câu tứ đại trí trì chư công đức 。cố ngôn trí địa 。 如是四智同一心量皆無不周。故名弘智。 như thị tứ trí đồng nhất tâm lượng giai vô bất châu 。cố danh hoằng trí 。 如是一覺即是法身。法身即是眾生本覺。 như thị nhất giác tức thị Pháp thân 。Pháp thân tức thị chúng sanh bổn giác 。 故言即一切生本根覺利。 cố ngôn tức nhất thiết sanh bổn căn giác lợi 。 本來具有無量性德熏眾生心作二種業。故名本利。 bản lai cụ hữu vô lượng tánh đức huân chúng sanh tâm tác nhị chủng nghiệp 。cố danh bổn lợi 。 由是本覺無二義故無一眾生出法身外。 do thị bổn giác vô nhị nghĩa cố vô nhất chúng sanh xuất Pháp thân ngoại 。 故言即此身中本來滿足。 cố ngôn tức thử thân trung bản lai mãn túc 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如是何以故一切眾生本來無漏諸善利本今有欲刺為未降伏。 論曰。 Phật ngôn như thị hà dĩ cố nhất thiết chúng sanh bản lai vô lậu chư thiện lợi bổn kim hữu dục thứ vi/vì/vị vị hàng phục 。 luận viết 。 是答述許所問。 thị đáp thuật hứa sở vấn 。 明本覺中無量性德不為三漏之所染動。故言本來無漏。以此為本生諸善利。 minh bổn giác trung vô lượng tánh đức bất vi/vì/vị tam lậu chi sở nhiễm động 。cố ngôn bản lai vô lậu 。dĩ thử vi ản sanh chư thiện lợi 。 故言諸善利本。雖有本覺而由客塵欲刺所覆故。 cố ngôn chư thiện lợi bổn 。tuy hữu bổn giác nhi do khách trần dục thứ sở phước cố 。 今未得自本覺耳。 kim vị đắc tự bổn giác nhĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言若有眾生未得本利猶有採集云何降伏難伏佛言若集若獨行分別及與 vô trụ Bồ Tát ngôn nhược hữu chúng sanh vị đắc bổn lợi do hữu thải tập vân hà hàng phục nạn/nan phục Phật ngôn nhược/nhã tập nhược/nhã độc hành phân biệt cập dữ 染迴神住空窟降伏難調伏解脫魔所縛超然 nhiễm hồi Thần trụ/trú không quật hàng phục nạn/nan điều phục giải thoát ma sở phược siêu nhiên 露地坐識陰槃涅槃。 論曰。 lộ địa tọa thức uẩn bàn Niết-Bàn 。 luận viết 。 此下第二示其除障入證之門。於中有二。先問後答。 thử hạ đệ nhị thị kỳ trừ chướng nhập chứng chi môn 。ư trung hữu nhị 。tiên vấn hậu đáp 。 問中言採集者。明三有欲取生死果故言採。 vấn trung ngôn thải tập giả 。minh tam hữu dục thủ sanh tử quả cố ngôn thải 。 此諸煩惱與心相應故言集。 thử chư phiền não dữ tâm tướng ứng cố ngôn tập 。 從無始來現行不絕故言難伏。治道方生其力微劣。云何能伏。 tùng vô thủy lai hiện hành bất tuyệt cố ngôn nạn/nan phục 。trì đạo phương sanh kỳ lực vi liệt 。vân hà năng phục 。 如是疑也。答中有三。先出所伏。次明能伏。 như thị nghi dã 。đáp trung hữu tam 。tiên xuất sở phục 。thứ minh năng phục 。 後顯降伏所得勝利。若集若獨行者。 hậu hiển hàng phục sở đắc thắng lợi 。nhược/nhã tập nhược/nhã độc hành giả 。 眾生心行麁細不定。或時煩惱相應故集。 chúng sanh tâm hành thô tế bất định 。hoặc thời phiền não tướng ứng cố tập 。 或時離惑心行故獨。離煩惱時猶有法執分別。 hoặc thời ly hoặc tâm hành cố độc 。ly phiền não thời do hữu Pháp chấp phân biệt 。 煩惱俱時即為煩惱所染。故言分別及與染也。次明能伏。謂。 phiền não câu thời tức vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。cố ngôn phân biệt cập dữ nhiễm dã 。thứ minh năng phục 。vị 。 依佛經迴其心神。遣人法相住二空理。 y Phật Kinh hồi kỳ tâm thần 。khiển nhân Pháp tướng trụ/trú nhị không lý 。 故言迴神住空窟。此心方起而順道理。故有勝能。 cố ngôn hồi Thần trụ/trú không quật 。thử tâm phương khởi nhi thuận đạo lý 。cố hữu thắng năng 。 彼惑無始而逆道理故不能敵。 bỉ hoặc vô thủy nhi nghịch đạo lý cố bất năng địch 。 故言降伏難調伏。是明地前伏除二障。 cố ngôn hàng phục nạn/nan điều phục 。thị minh địa tiền phục trừ nhị chướng 。 由是伏道入斷道位。漸拔種子乃至永盡。永盡之時遠離四魔。 do thị phục đạo nhập đoạn đạo vị 。tiệm bạt chủng tử nãi chí vĩnh tận 。vĩnh tận chi thời viễn ly tứ ma 。 故言解脫魔所縛。次明降伏所得勝利。 cố ngôn giải thoát ma sở phược 。thứ minh hàng phục sở đắc thắng lợi 。 勝利有二。謂菩提果及與果果。菩提果者。 thắng lợi hữu nhị 。vị Bồ-đề quả cập dữ quả quả 。Bồ-đề quả giả 。 超出有漏五陰聚落坐於道場得無上覺。 siêu xuất hữu lậu ngũ uẩn tụ lạc tọa ư đạo tràng đắc vô thượng giác 。 故言超然露地坐。言果果者。以無上覺證大涅槃。 cố ngôn siêu nhiên lộ địa tọa 。ngôn quả quả giả 。dĩ vô thượng giác chứng đại Niết Bàn 。 覺知無覺諸識皆入。故言識陰般涅槃也。 giác tri vô giác chư thức giai nhập 。cố ngôn thức uẩn Bát Niết Bàn dã 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言心得涅槃獨一無伴常住涅槃應當解脫。 論曰。此下第二遣著。 vô trụ Bồ Tát ngôn tâm đắc Niết Bàn độc nhất vô bạn thường trụ Niết-Bàn ứng đương giải thoát 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị khiển trước/trứ 。 於中有二。先明無住以遣有住之著。 ư trung hữu nhị 。tiên minh vô trụ dĩ khiển hữu trụ/trú chi trước/trứ 。 後示無得以除有得之執。初中有二。先問後答。 hậu thị vô đắc dĩ trừ hữu đắc chi chấp 。sơ trung hữu nhị 。tiên vấn hậu đáp 。 問中言獨一者。八識轉時成一覺故。言無伴者。 vấn trung ngôn độc nhất giả 。bát thức chuyển thời thành nhất giác cố 。ngôn vô bạn giả 。 人法二執斯遠離故。無伴之覺常住於涅槃。 nhân pháp nhị chấp tư viễn ly cố 。vô bạn chi giác thường trụ ư Niết-Bàn 。 常住之智解脫一切縛。有作是執故作是問也。 thường trụ chi trí giải thoát nhất thiết phược 。hữu tác thị chấp cố tác thị vấn dã 。 經曰。佛言常住涅槃是涅槃縛。何以故。 Kinh viết 。Phật ngôn thường trụ Niết-Bàn thị Niết Bàn phược 。hà dĩ cố 。 涅槃本覺利。利本涅槃。涅槃覺分即本覺分。 Niết-Bàn bổn giác lợi 。lợi bổn Niết-Bàn 。Niết-Bàn giác phần tức bổn giác phần 。 覺性不異涅槃。無異覺本無生涅槃。無生覺本無滅涅槃。 giác tánh bất dị Niết-Bàn 。vô dị giác bổn vô sanh Niết-Bàn 。vô sanh giác bổn vô diệt Niết-Bàn 。 無滅涅槃本故無得涅槃。涅槃無得。云何有住。 vô diệt Niết-Bàn bổn cố vô đắc Niết Bàn 。Niết-Bàn vô đắc 。vân hà hữu trụ/trú 。 善男子。覺者不住涅槃。何以故。覺本無生。 Thiện nam tử 。giác giả bất trụ Niết Bàn 。hà dĩ cố 。giác bổn vô sanh 。 離眾生垢。覺本無寂。離涅槃動。住如是地。心無所住。 ly chúng sanh cấu 。giác bản vô tịch 。ly Niết-Bàn động 。trụ/trú như thị địa 。tâm vô sở trụ 。 無有出入。入唵摩羅。 論曰。 vô hữu xuất nhập 。nhập úm ma la 。 luận viết 。 是答正遣有住之執。於中有二。初略破執。後廣顯理。 thị đáp chánh khiển hữu trụ/trú chi chấp 。ư trung hữu nhị 。sơ lược phá chấp 。hậu quảng hiển lý 。 初中言常住涅槃是涅槃縛者。 sơ trung ngôn thường trụ Niết-Bàn thị Niết Bàn phược giả 。 設有常覺住於涅槃即是執著縛於涅槃。云何常住是解脫耶。 thiết hữu thường giác trụ/trú ư Niết-Bàn tức thị chấp trước phược ư Niết-Bàn 。vân hà thường trụ thị giải thoát da 。 何以故下廣顯道理。理無住故有住違理。 hà dĩ cố hạ quảng hiển đạo lý 。lý vô trụ cố hữu trụ/trú vi lý 。 違理之心非縛是何。釋意如是。於中有二。 vi lý chi tâm phi phược thị hà 。thích ý như thị 。ư trung hữu nhị 。 先約本覺以明無住。後約始覺以顯無住。 tiên ước bổn giác dĩ minh vô trụ 。hậu ước thủy giác dĩ hiển vô trụ 。 初中約無異義以明無得無住。此無異義有其四種。 sơ trung ước vô dị nghĩa dĩ minh vô đắc vô trụ 。thử vô dị nghĩa hữu kỳ tứ chủng 。 一者本理無異。如經涅槃本覺利。利本涅槃故。 nhất giả bổn lý vô dị 。như Kinh Niết-Bàn bổn giác lợi 。lợi bổn Niết-Bàn cố 。 是明涅槃。是本覺利。此本覺利是本涅槃。 thị minh Niết-Bàn 。thị bổn giác lợi 。thử bổn giác lợi thị bổn Niết-Bàn 。 其始覺者即同本覺。所以無異故無得也。 kỳ thủy giác giả tức đồng bổn giác 。sở dĩ vô dị cố vô đắc dã 。 二者覺分無異。如經涅槃覺分即本覺分。 nhị giả giác phần vô dị 。như Kinh Niết-Bàn giác phần tức bổn giác phần 。 是明涅槃眾德。即是本覺之德。無異無得如前說也。 thị minh Niết-Bàn chúng đức 。tức thị bổn giác chi đức 。vô dị vô đắc như tiền thuyết dã 。 三者一味無異。如經覺性不異涅槃無異。 tam giả nhất vị vô dị 。như Kinh giác tánh bất dị Niết-Bàn vô dị 。 是明覺性一味無差別相。即是涅槃之無差別。 thị minh giác tánh nhất vị vô sái biệt tướng 。tức thị Niết-Bàn chi vô sái biệt 。 四者無二無異。如經覺本無生。 tứ giả vô nhị vô dị 。như Kinh giác bổn vô sanh 。 涅槃無生覺本無滅涅槃無滅。是明本覺本無生滅。 Niết-Bàn vô sanh giác bổn vô diệt Niết-Bàn vô diệt 。thị minh bổn giác bổn vô sanh diệt 。 即是涅槃之無生滅。 tức thị Niết-Bàn chi vô sanh diệt 。 由是四種無異道理本無異故無得涅槃。是明無能得涅槃覺。 do thị tứ chủng vô dị đạo lý bổn vô dị cố vô đắc Niết Bàn 。thị minh vô năng đắc Niết Bàn giác 。 次言涅槃無得者。是明涅槃無所得義。既無能得所得。 thứ ngôn Niết-Bàn vô đắc giả 。thị minh Niết-Bàn vô sở đắc nghĩa 。ký vô năng đắc sở đắc 。 何有能住所住。以之故言。云何有住。 hà hữu năng trụ sở trụ 。dĩ chi cố ngôn 。vân hà hữu trụ/trú 。 即顯常住不應道理。次約始覺以明無住。先標後釋。 tức hiển thường trụ bất ưng đạo lý 。thứ ước thủy giác dĩ minh vô trụ 。tiên tiêu hậu thích 。 言覺者者。謂始覺者。釋中言覺本無生者。 ngôn giác giả giả 。vị thủy giác giả 。thích trung ngôn giác bổn vô sanh giả 。 覺知生死本來無生。所以離著生死之垢也。 giác tri sanh tử bản lai vô sanh 。sở dĩ ly trước/trứ sanh tử chi cấu dã 。 言覺本無寂者。覺知涅槃本無寂靜。 ngôn giác bản vô tịch giả 。giác tri Niết-Bàn bản vô tịch tĩnh 。 所以離入涅槃之動。心無所住者。不住生死及涅槃故。 sở dĩ ly nhập Niết Bàn chi động 。tâm vô sở trụ giả 。bất trụ sanh tử cập Niết-Bàn cố 。 無有出入者。不見俗有及真空故。 vô hữu xuất nhập giả 。bất kiến tục hữu cập chân không cố 。 入唵摩羅者。一心之體離二邊故。歸此心源故名為入。 nhập úm ma la giả 。nhất tâm chi thể ly nhị biên cố 。quy thử tâm nguyên cố danh vi nhập 。 如是無住方得解脫。故住涅槃不離縛也。 như thị vô trụ phương đắc giải thoát 。cố trụ/trú Niết-Bàn bất ly phược dã 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言唵摩羅識是有入處處有所得是得法也。 論曰。此下第二遣有得執。 vô trụ Bồ Tát ngôn úm ma la thức thị hữu nhập xứ xứ hữu sở đắc thị đắc pháp dã 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị khiển hữu đắc chấp 。 於中有四。一者正明無得。二者重遣疑情。 ư trung hữu tứ 。nhất giả chánh minh vô đắc 。nhị giả trọng khiển nghi tình 。 三者領解。四者述成。初中有二。先問後答。 tam giả lĩnh giải 。tứ giả thuật thành 。sơ trung hữu nhị 。tiên vấn hậu đáp 。 依前入言如言取義。謂無垢識有所入處。 y tiền nhập ngôn như ngôn thủ nghĩa 。vị vô cấu thức hữu sở nhập xứ/xử 。 入時證得故有所得。有作是疑故作是問。 nhập thời chứng đắc cố hữu sở đắc 。hữu tác thị nghi cố tác thị vấn 。 經曰。佛言不。何以故。 Kinh viết 。Phật ngôn bất 。hà dĩ cố 。 譬如迷子手執金錢而不知有。遊行十方經五十年。貧窮困苦。專事求索。 thí như mê tử thủ chấp kim tiễn nhi bất tri hữu 。du hạnh/hành/hàng thập phương Kinh ngũ thập niên 。bần cùng khốn khổ 。chuyên sự cầu tác/sách 。 而以養身。而不充足。其父見子有如是事。 nhi dĩ dưỡng thân 。nhi bất sung túc 。kỳ phụ kiến tử hữu như thị sự 。 而謂子言。汝執金錢何不取用。隨意所須皆得充足。 nhi vị tử ngôn 。nhữ chấp kim tiễn hà bất thủ dụng 。tùy ý sở tu giai đắc sung túc 。 其子醒已。而得金錢。心大歡喜。而謂得錢。 kỳ tử tỉnh dĩ 。nhi đắc kim tiễn 。tâm đại hoan hỉ 。nhi vị đắc tiễn 。 其父謂言。迷子汝勿欣懌。所得金錢是汝本物。 kỳ phụ vị ngôn 。mê tử nhữ vật hân dịch 。sở đắc kim tiễn thị nhữ bổn vật 。 汝非有得。云何可喜。 論曰。是答正明無得之義。 nhữ phi hữu đắc 。vân hà khả hỉ 。 luận viết 。thị đáp chánh minh vô đắc chi nghĩa 。 於中有三。謂法.喻.合。初言不者。總非有得。 ư trung hữu tam 。vị Pháp .dụ .hợp 。sơ ngôn bất giả 。tổng phi hữu đắc 。 何以故下喻顯無得。於中有四種喻。 hà dĩ cố hạ dụ hiển vô đắc 。ư trung hữu tứ chủng dụ 。 一者迷子不知有金錢遊行貧苦喻。 nhất giả mê tử bất tri hữu kim tiễn du hạnh/hành/hàng bần khổ dụ 。 二者其父示子有金錢令得充足喻。三者喜得金錢喻。 nhị giả kỳ phụ thị tử hữu kim tiễn lệnh đắc sung túc dụ 。tam giả hỉ đắc kim tiễn dụ 。 四者告非有得喻。初喻中言迷子者。 tứ giả cáo phi hữu đắc dụ 。sơ dụ trung ngôn mê tử giả 。 謂諸眾生迷自心源。如來大悲如視一子。故喻迷子。 vị chư chúng sanh mê tự tâm nguyên 。Như Lai đại bi như thị nhất tử 。cố dụ mê tử 。 法華窮子局喻聲聞。此中迷子通喻群生。 Pháp hoa cùng tử cục dụ Thanh văn 。thử trung mê tử thông dụ quần sanh 。 手執金錢者。喻諸妄識。五縛煩惱執著分別。 thủ chấp kim tiễn giả 。dụ chư vọng thức 。ngũ phược phiền não chấp trước phân biệt 。 覆自淨心不知有故。遊行十方者。 phước tự tịnh tâm bất tri hữu cố 。du hạnh/hành/hàng thập phương giả 。 遍計五相及五事故。經五十年者。受五陰生五十惡故。 biến kế ngũ tướng cập ngũ sự cố 。Kinh ngũ thập niên giả 。thọ/thụ ngũ uẩn sanh ngũ thập ác cố 。 貧者少有世間善故。窮者都無出世財故。 bần giả thiểu hữu thế gian thiện cố 。cùng giả đô vô xuất thế tài cố 。 困者或墮三途受劇苦故。苦者或生人天受輕苦故。 khốn giả hoặc đọa tam đồ thọ/thụ kịch khổ cố 。khổ giả hoặc sanh nhân thiên thọ/thụ khinh khổ cố 。 專事求索者。求世間樂作福業故。而以養身者。 chuyên sự cầu tác/sách giả 。cầu thế gian lạc/nhạc tác phước nghiệp cố 。nhi dĩ dưỡng thân giả 。 受人天樂而受用故。而不充足者。 thọ/thụ nhân Thiên nhạc nhi thọ dụng cố 。nhi bất sung túc giả 。 受世間樂彌增渴愛盛必有衰無義利故。 thọ/thụ thế gian lạc/nhạc di tăng khát ái thịnh tất hữu suy vô nghĩa lợi cố 。 第二喻中其父見子者。佛歸心源同體大悲。 đệ nhị dụ trung kỳ phụ kiến tử giả 。Phật quy tâm nguyên đồng thể đại bi 。 為諸眾生作慈父故。有如是事者。有如初喻所說事故。 vi/vì/vị chư chúng sanh tác Từ Phụ cố 。hữu như thị sự giả 。hữu như sơ dụ sở thuyết sự cố 。 而謂子言者。為眾生說大乘教故。 nhi vị tử ngôn giả 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết Đại thừa giáo cố 。 汝執金錢何不取用者。示有淨心應信解故。 nhữ chấp kim tiễn hà bất thủ dụng giả 。thị hữu tịnh tâm ưng tín giải cố 。 隨意所須皆得充足者。 tùy ý sở tu giai đắc sung túc giả 。 若用淨心本覺勝利法身慧命得圓滿故。第三喻中其子醒已者。 nhược/nhã dụng tịnh tâm bổn giác thắng lợi Pháp thân tuệ mạng đắc viên mãn cố 。đệ tam dụ trung kỳ tử tỉnh dĩ giả 。 聞大乘教而生信解。位在地前故。而得金錢者。 văn Đại thừa giáo nhi sanh tín giải 。vị tại địa tiền cố 。nhi đắc kim tiễn giả 。 得入初地正通達位。證見佛性本覺利故。心大歡喜者。 đắc nhập sơ địa chánh thông đạt vị 。chứng kiến Phật tánh bổn giác lợi cố 。tâm đại hoan hỉ giả 。 後得智中念當現得生極喜故。而謂得錢者。 hậu đắc trí trung niệm đương hiện đắc sanh cực hỉ cố 。nhi vị đắc tiễn giả 。 出觀失念有漏心中故起法執。謂有得故。 xuất quán thất niệm hữu lậu tâm trung cố khởi Pháp chấp 。vị hữu đắc cố 。 第四喻中所得金錢是汝本物者。 đệ tứ dụ trung sở đắc kim tiễn thị nhữ bổn vật giả 。 示其所證本覺之利本來屬汝非始有故。 thị kỳ sở chứng bổn giác chi lợi bản lai chúc nhữ phi thủy hữu cố 。 汝非有得云何可喜者。既本屬汝非今始得。 nhữ phi hữu đắc vân hà khả hỉ giả 。ký bổn chúc nhữ phi kim thủy đắc 。 不宜於得生著心故。汝勿欣懌者。遮其分別。 bất nghi ư đắc sanh trước tâm cố 。nhữ vật hân dịch giả 。già kỳ phân biệt 。 謂有所得於中生著而欣懌故。 vị hữu sở đắc ư trung sanh trước/trứ nhi hân dịch cố 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子唵摩羅者亦復如是本無出相今則非入昔迷故非無今覺故非入。 論曰。 Thiện nam tử úm ma la giả diệc phục như thị bản vô xuất tướng kim tức phi nhập tích mê cố phi vô kim giác cố phi nhập 。 luận viết 。 是第三合。於中有二。總合別合。 thị đệ tam hợp 。ư trung hữu nhị 。tổng hợp biệt hợp 。 總合中言唵摩羅者。此云無垢。 tổng hợp trung ngôn úm ma la giả 。thử vân vô cấu 。 本覺本淨性無改轉似彼金錢性無改故。又金有四義喻。 bổn giác bổn tịnh tánh vô cải chuyển tự bỉ kim tiễn tánh vô cải cố 。hựu kim hữu tứ nghĩa dụ 。 本覺中常樂我淨通合四喻中金錢也。別合中有四句。 bổn giác trung thường lạc/nhạc ngã tịnh thông hợp tứ dụ trung kim tiễn dã 。biệt hợp trung hữu tứ cú 。 本無出相者。合初喻中手執金錢故。今即非入者。 bản vô xuất tướng giả 。hợp sơ dụ trung thủ chấp kim tiễn cố 。kim tức phi nhập giả 。 合第三喻而得金錢。昔迷故非無者。合第二喻。 hợp đệ tam dụ nhi đắc kim tiễn 。tích mê cố phi vô giả 。hợp đệ nhị dụ 。 汝執金錢何不取用。是昔迷故不用。 nhữ chấp kim tiễn hà bất thủ dụng 。thị tích mê cố bất dụng 。 而手執故非無也。今覺故非入者。合第四喻。 nhi thủ chấp cố phi vô dã 。kim giác cố phi nhập giả 。hợp đệ tứ dụ 。 是汝本物汝非有得。今覺本物不出自心。 thị nhữ bổn vật nhữ phi hữu đắc 。kim giác bổn vật bất xuất tự tâm 。 既本不出何得有入。非有入故非有得也。 ký bổn bất xuất hà đắc hữu nhập 。phi hữu nhập cố phi hữu đắc dã 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言彼父知其子迷云何經五十年十方遊歷貧窮困苦方始告言佛言經五十 vô trụ Bồ Tát ngôn bỉ phụ tri kỳ tử mê vân hà Kinh ngũ thập niên thập phương du lịch bần cùng khốn khổ phương thủy cáo ngôn Phật ngôn Kinh ngũ thập 年一念心動十方遊歷遠行遍計。 論曰。 niên nhất niệm tâm động thập phương du lịch viễn hạnh/hành/hàng biến kế 。 luận viết 。 此下重遣疑情。三番問答次第遣疑。此初番者。 thử hạ trọng khiển nghi tình 。tam phiên vấn đáp thứ đệ khiển nghi 。thử sơ phiên giả 。 問依喻疑。答就法遣。答意而言經五十年。 vấn y dụ nghi 。đáp tựu Pháp khiển 。đáp ý nhi ngôn Kinh ngũ thập niên 。 喻於一念心動。十方遊歷。喻於遠行遍計。 dụ ư nhất niệm tâm động 。thập phương du lịch 。dụ ư viễn hạnh/hành/hàng biến kế 。 斯則一念之頃遍計諸法。即於此念其父告言。 tư tức nhất niệm chi khoảnh biến kế chư Pháp 。tức ư thử niệm kỳ phụ cáo ngôn 。 告言之時即得醒悟。念究竟時得無所得。 cáo ngôn chi thời tức đắc tỉnh ngộ 。niệm cứu cánh thời đắc vô sở đắc 。 如覺金錢而無所得。所以父告非為經久。 như giác kim tiễn nhi vô sở đắc 。sở dĩ phụ cáo phi vi/vì/vị Kinh cửu 。 但為顯一念具五十惡故。喻中說經五十年耳。 đãn vi/vì/vị hiển nhất niệm cụ ngũ thập ác cố 。dụ trung thuyết Kinh ngũ thập niên nhĩ 。 答意如是。是義云何。謂由無明力而起四相。 đáp ý như thị 。thị nghĩa vân hà 。vị do vô minh lực nhi khởi tứ tướng 。 四相無明和合力故。能動一心生住異滅。 tứ tướng vô minh hòa hợp lực cố 。năng động nhất tâm sanh trụ dị diệt 。 一心既動帶此四相。是故說名一念心動。如起信論云。 nhất tâm ký động đái thử tứ tướng 。thị cố thuyết danh nhất niệm tâm động 。như Khởi tín luận vân 。 自性清淨心因無明風動。乃至廣說。 tự tánh thanh tịnh tâm nhân vô minh phong động 。nãi chí quảng thuyết 。 於中委悉。如彼記說。 ư trung ủy tất 。như bỉ kí thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言云何一念心動佛言一念心動五陰具生五陰生中具五十惡。 論曰。 vô trụ Bồ Tát ngôn vân hà nhất niệm tâm động Phật ngôn nhất niệm tâm động ngũ uẩn cụ sanh ngũ uẩn sanh trung cụ ngũ thập ác 。 luận viết 。 是第二番遣第二疑。顯所治惡。 thị đệ nhị phiên khiển đệ nhị nghi 。hiển sở trì ác 。 欲明一念四相攝諸生死故具五陰有五十惡。 dục minh nhất niệm tứ tướng nhiếp chư sanh tử cố cụ ngũ uẩn hữu ngũ thập ác 。 云何五陰具五十惡。謂識陰有八。即是八識。 vân hà ngũ uẩn cụ ngũ thập ác 。vị thức uẩn hữu bát 。tức thị bát thức 。 受想二陰隨識各八。行陰有九。八是相應。一不相應。 thọ/thụ tưởng nhị uẩn tùy thức các bát 。hạnh/hành/hàng uẩn hữu cửu 。bát thị tướng ứng 。nhất bất tướng ứng 。 色陰十七合為五十。言十七者。能造四大。所造十三。 sắc uẩn thập thất hợp vi/vì/vị ngũ thập 。ngôn thập thất giả 。năng tạo tứ đại 。sở tạo thập tam 。 謂五根.五塵.法處所攝有三種色。如顯揚說。 vị ngũ căn .ngũ trần .Pháp xứ sở nhiếp hữu tam chủng sắc 。như hiển dương thuyết 。 謂律儀色.不律儀色.及定自在所生色故。 vị luật nghi sắc .bất luật nghi sắc .cập định tự tại sở sanh sắc cố 。 且就一門立為五十。如是五十是真實惡。 thả tựu nhất môn lập vi/vì/vị ngũ thập 。như thị ngũ thập thị chân thật ác 。 皆是流轉違涅槃故。對彼涅槃真實善故。 giai thị lưu chuyển vi Niết-Bàn cố 。đối bỉ Niết-Bàn chân thật thiện cố 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言遠行遍計遊歷十方一念心生具五十惡云何令彼眾生無生一念佛言令 vô trụ Bồ Tát ngôn viễn hạnh/hành/hàng biến kế du lịch thập phương nhất niệm tâm sanh cụ ngũ thập ác vân hà lệnh bỉ chúng sanh vô sanh nhất niệm Phật ngôn lệnh 彼眾生安坐心神住金剛地靜念無起心常安 bỉ chúng sanh an tọa tâm thần trụ/trú Kim cương địa tĩnh niệm vô khởi tâm thường an 泰即無一念。 論曰。 thái tức vô nhất niệm 。 luận viết 。 是第三番遣第三疑明能治道。令彼眾生者。十信已前一切眾生故。 thị đệ tam phiên khiển đệ tam nghi minh năng trì đạo 。lệnh bỉ chúng sanh giả 。thập tín dĩ tiền nhất thiết chúng sanh cố 。 安坐心神者。 an tọa tâm thần giả 。 十住已去安心三空決定不退名安坐故。住金剛地者。初地已上證得法身。 thập trụ dĩ khứ an tâm tam không quyết định bất thoái danh an tọa cố 。trụ/trú Kim cương địa giả 。sơ địa dĩ thượng chứng đắc Pháp thân 。 離諸滅壞如金剛故。靜念無起者。 ly chư diệt hoại như Kim cương cố 。tĩnh niệm vô khởi giả 。 等覺位中覺其動念本來寂靜令不起故。心常安泰者。 đẳng giác vị trung giác kỳ động niệm bản lai tịch tĩnh lệnh bất khởi cố 。tâm thường an thái giả 。 至妙覺位得見心源無起無滅。本無動念。 chí diệu giác vị đắc kiến tâm nguyên vô khởi vô diệt 。bổn vô động niệm 。 無始無終。無起滅故常。無動念故安。 vô thủy vô chung 。vô khởi diệt cố thường 。vô động niệm cố an 。 無始終故無不泰然。如是修行得究竟覺。 vô thủy chung cố vô bất thái nhiên 。như thị tu hành đắc cứu cánh giác 。 即無生死一念四相。以之故言即無一念。為顯是義故。 tức vô sanh tử nhất niệm tứ tướng 。dĩ chi cố ngôn tức vô nhất niệm 。vi/vì/vị hiển thị nghĩa cố 。 起信論說言。初發意菩薩等覺於念異念無異相。 Khởi tín luận thuyết ngôn 。sơ phát ý Bồ-tát đẳng giác ư niệm dị niệm vô dị tướng 。 以捨麁分別執著相故名相似覺。 dĩ xả thô phân biệt chấp trước tướng cố danh tương tự giác 。 如法身菩薩等。覺於念住念無住相。 như pháp thân Bồ-tát đẳng 。giác ư niệm trụ niệm vô trụ tướng 。 以離分別麁念相故名隨分覺。 dĩ ly phân biệt thô niệm tướng cố danh tùy phần giác 。 如菩薩地盡滿足方便一念相應。覺心初起心無初相。以遠離微細念故。 như  Bồ Tát địa tận mãn túc phương tiện nhất niệm tướng ứng 。giác tâm sơ khởi tâm vô sơ tướng 。dĩ viễn ly vi tế niệm cố 。 得見心性。心即常住名究竟覺。案云。 đắc kiến tâm tánh 。tâm tức thường trụ danh cứu cánh giác 。án vân 。 此中得見心性心即常住。即釋此經心常安泰之句。 thử trung đắc kiến tâm tánh tâm tức thường trụ 。tức thích thử Kinh tâm thường an thái chi cú 。 餘句准釋如前應知。上來大分演本覺竟。 dư cú chuẩn thích như tiền ứng tri 。thượng lai Đại phần diễn bổn giác cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩言不可思議覺念不生其心安泰即本覺利利無有動常在不無無有不無不 vô trụ Bồ Tát ngôn bất khả tư nghị giác niệm bất sanh kỳ tâm an thái tức bổn giác lợi lợi vô hữu động thường tại bất vô vô hữu bất vô bất 無不覺覺知無覺本利本覺覺者清淨無染不 vô bất giác giác tri vô giác bổn lợi bổn giác giác giả thanh tịnh vô nhiễm bất 變不易決定性故不可思議佛言如是。 論曰。 biến bất dịch quyết định tánh cố bất khả tư nghị Phật ngôn như thị 。 luận viết 。 此是第三領解第四述成。不可思議者。 thử thị đệ tam lĩnh giải đệ tứ thuật thành 。bất khả tư nghị giả 。 總領歎深。下別領解。於中有二。先領言句。 tổng lĩnh thán thâm 。hạ biệt lĩnh giải 。ư trung hữu nhị 。tiên lĩnh ngôn cú 。 後領義理。言覺念不生其心安泰者。 hậu lĩnh nghĩa lý 。ngôn giác niệm bất sanh kỳ tâm an thái giả 。 領前靜念無起心常安泰之句。此是始覺之究竟處。 lĩnh tiền tĩnh niệm vô khởi tâm thường an thái chi cú 。thử thị thủy giác chi cứu cánh xứ/xử 。 下領義理云。即本覺利者。領無始覺異本覺義。 hạ lĩnh nghĩa lý vân 。tức bổn giác lợi giả 。lĩnh vô thủy giác dị bản giác nghĩa 。 如論說云。若得無念者。 như luận thuyết vân 。nhược/nhã đắc vô niệm giả 。 即知心相生住異滅以無念等故而實無有始覺之異。 tức tri tâm tướng sanh trụ dị diệt dĩ vô niệm đẳng cố nhi thật vô hữu thủy giác chi dị 。 以四相俱時而有皆無自立本來平等同一覺故。案云。 dĩ tứ tướng câu thời nhi hữu giai vô tự lập bản lai bình đẳng đồng nhất giác cố 。án vân 。 實無始覺之異者。是釋經中即本覺利之句。 thật vô thủy giác chi dị giả 。thị thích Kinh trung tức bổn giác lợi chi cú 。 四相俱時而有皆無自立本來平等者。 tứ tướng câu thời nhi hữu giai vô tự lập bản lai bình đẳng giả 。 是釋經中利無有動。如是始覺覺知無異故。 thị thích Kinh trung lợi vô hữu động 。như thị thủy giác giác tri vô dị cố 。 以能得常在不無。言常在者。直謂不無。 dĩ năng đắc thường tại bất vô 。ngôn thường tại giả 。trực vị bất vô 。 然此中言常而無當有。故言無有不無。既無當於有始覺故。 nhiên thử trung ngôn thường nhi vô đương hữu 。cố ngôn vô hữu bất vô 。ký vô đương ư hữu thủy giác cố 。 雖不無覺而不有覺。故言不無不覺。 tuy bất vô giác nhi bất hữu giác 。cố ngôn bất vô bất giác 。 覺知如是無覺道理。即知始覺不異本覺故。 giác tri như thị vô giác đạo lý 。tức tri thủy giác bất dị bản giác cố 。 覺知無覺本利本覺。如是究竟覺知之者。 giác tri vô giác bổn lợi bổn giác 。như thị cứu cánh giác tri chi giả 。 遠離無明所覆故清淨無染。清淨者。本來淨故。無染者。 viễn ly vô minh sở phước cố thanh tịnh vô nhiễm 。thanh tịnh giả 。bản lai tịnh cố 。vô nhiễm giả 。 今離染故。永無生住異滅故不變不易。 kim ly nhiễm cố 。vĩnh vô sanh trụ dị diệt cố bất biến bất dịch 。 不易者。無生住故。不變者。無異滅故。若如是者。 bất dịch giả 。vô sanh trụ/trú cố 。bất biến giả 。vô dị diệt cố 。nhược như thị giả 。 即同真際等於法性。故言決定性故。 tức đồng chân tế đẳng ư pháp tánh 。cố ngôn quyết định tánh cố 。 既同平等離言絕慮。故言不可思議。前已言不思議。 ký đồng bình đẳng ly ngôn tuyệt lự 。cố ngôn bất khả tư nghị 。tiền dĩ ngôn bất tư nghị 。 今重言不思議者。亦不可思議於不可思議故。 kim trọng ngôn bất tư nghị giả 。diệc bất khả tư nghị ư bất khả tư nghị cố 。 佛言如是者。第四述成文。如前所領解。 Phật ngôn như thị giả 。đệ tứ thuật thành văn 。như tiền sở lĩnh giải 。 不違道理故。 bất vi đạo lý cố 。 經曰。 Kinh viết 。 無住菩薩聞是語已得未曾有而說偈言尊者大覺尊說生無念法無念無生心心常生 vô trụ Bồ Tát văn thị ngữ dĩ đắc vị tằng hữu nhi thuyết kệ ngôn Tôn-Giả đại giác tôn thuyết sanh vô niệm Pháp vô niệm vô sanh tâm tâm thường sanh 不滅一覺本覺利利諸本覺者如彼得金錢所 bất diệt nhất giác bổn giác lợi lợi chư bổn giác giả như bỉ đắc kim tiễn sở 得即非得。 論曰。此是第二以偈讚頌。 đắc tức phi đắc 。 luận viết 。thử thị đệ nhị dĩ kệ tán tụng 。 頌中有三。初之二句總讚能說。 tụng trung hữu tam 。sơ chi nhị cú tổng tán năng thuyết 。 次有四句頌前法說。後有二句頌彼喻說。初言說生無念法者。 thứ hữu tứ cú tụng tiền pháp thuyết 。hậu hữu nhị cú tụng bỉ dụ thuyết 。sơ ngôn thuyết sanh vô niệm Pháp giả 。 說諸眾生成無念法究竟覺故。 thuyết chư chúng sanh thành vô niệm Pháp cứu cánh giác cố 。 無念無生心者。無生死念成無生心故。言心常生不滅者。 vô niệm vô sanh tâm giả 。vô sanh tử niệm thành vô sanh tâm cố 。ngôn tâm thường sanh bất diệt giả 。 略頌演文。彼言心常安泰乃至常在不無故。 lược tụng diễn văn 。bỉ ngôn tâm thường an thái nãi chí thường tại bất vô cố 。 生之言在。滅之言無。 sanh chi ngôn tại 。diệt chi ngôn vô 。 故一覺本覺利利諸本覺者者。彼諸眾生無無本覺。 cố nhất giác bổn giác lợi lợi chư bổn giác giả giả 。bỉ chư chúng sanh vô vô bổn giác 。 是故說言諸本覺者。下之二句頌前四喻。總頌可知。 thị cố thuyết ngôn chư bổn giác giả 。hạ chi nhị cú tụng tiền tứ dụ 。tổng tụng khả tri 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時大眾聞說是語皆得本覺利般若波羅密。 論曰。此是第三聞法得利。 nhĩ thời Đại chúng văn thuyết thị ngữ giai đắc bổn giác lợi Bát-nhã Ba La mật 。 luận viết 。thử thị đệ tam văn Pháp đắc lợi 。 隨所說義隨得利故得本覺利。始覺般若平等無異。 tùy sở thuyết nghĩa tùy đắc lợi cố đắc bổn giác lợi 。thủy giác Bát-nhã bình đẳng vô dị 。 如前說故。 như tiền thuyết cố 。   入實際品 論曰。言實際者。離虛之稱。   nhập thật tế phẩm  luận viết 。ngôn thật tế giả 。ly hư chi xưng 。 究竟之義離幻究竟故名實際。依教修理。 cứu cánh chi nghĩa ly huyễn cứu cánh cố danh thật tế 。y giáo tu lý 。 理入行入。故名為入。然實際以無際為際。 lý nhập hạnh/hành/hàng nhập 。cố danh vi nhập 。nhiên thật tế dĩ vô tế vi/vì/vị tế 。 二入是無入之入故名入實際品。 nhị nhập thị vô nhập chi nhập cố danh nhập thật tế phẩm 。 經曰。 Kinh viết 。 於是如來作如是言諸菩薩等本利深入可度眾生。 論曰。 ư thị Như Lai tác như thị ngôn chư Bồ-tát đẳng bổn lợi thâm nhập khả độ chúng sanh 。 luận viết 。 別明觀行六分之中第三依本利物分竟。此下第四從虛入實。 biệt minh quán hạnh/hành/hàng lục phần chi trung đệ tam y bổn lợi vật phần cánh 。thử hạ đệ tứ tùng hư nhập thật 。 又前品明心生滅門。今此品顯心真如門。就文有四。 hựu tiền phẩm minh tâm sanh diệt môn 。kim thử phẩm hiển tâm chân như môn 。tựu văn hữu tứ 。 一者略標大意。二者廣顯道理。三者身子領解。 nhất giả lược tiêu đại ý 。nhị giả quảng hiển đạo lý 。tam giả Thân tử lĩnh giải 。 四者時眾得益。初中有二。先開令入方便。 tứ giả thời chúng đắc ích 。sơ trung hữu nhị 。tiên khai lệnh nhập phương tiện 。 後示所入實際。開方便中總標別開。 hậu thị sở nhập thật tế 。khai phương tiện trung tổng tiêu biệt khai 。 此文總標令入大意。 thử văn tổng tiêu lệnh nhập đại ý 。 經曰。 Kinh viết 。 若後非時應如說法時利不俱順不順說非同非異相應如說引諸情智流入薩般若海 nhược/nhã hậu phi thời ưng như thuyết Pháp thời lợi bất câu thuận bất thuận thuyết phi đồng phi dị tướng ứng như thuyết dẫn chư Tình trí lưu nhập tát bát-nhã hải 無令可眾挹彼虛風悉令彼庶一味神孔。 vô lệnh khả chúng ấp bỉ hư phong tất lệnh bỉ thứ nhất vị Thần khổng 。  論曰。此是第二別開方便。於中即開四種方便。  luận viết 。thử thị đệ nhị biệt khai phương tiện 。ư trung tức khai tứ chủng phương tiện 。 一者知時方便。二者識機方便。 nhất giả tri thời phương tiện 。nhị giả thức ky phương tiện 。 三者引入方便。四者出離方便。知時方便者。 tam giả dẫn nhập phương tiện 。tứ giả xuất ly phương tiện 。tri thời phương tiện giả 。 如經若後非時應如說法時利不俱故。後有三義。 như Kinh nhược/nhã hậu phi thời ưng như thuyết Pháp thời lợi bất câu cố 。hậu hữu tam nghĩa 。 佛滅度後故。正法滅後故。五重五百中後五百歲故。 Phật diệt độ hậu cố 。chánh pháp diệt hậu cố 。ngũ trọng ngũ bách trung hậu ngũ bách tuế cố 。 言非時者。非純熟時故。非易悟時故。 ngôn phi thời giả 。phi thuần thục thời cố 。phi dịch ngộ thời cố 。 異見盛興相非時故。 dị kiến thịnh hưng tướng phi thời cố 。 若於如是非時直應真如說法不當彼時無所利益。時利不並故言不俱。 nhược/nhã ư như thị phi thời trực ưng chân như thuyết Pháp bất đương bỉ thời vô sở lợi ích 。thời lợi bất tịnh cố ngôn bất câu 。 是為知時方便。識機方便者。 thị vi/vì/vị tri thời phương tiện 。thức ky phương tiện giả 。 如經順不順說非同非異相應如說故。順不順說者。 như Kinh thuận bất thuận thuyết phi đồng phi dị tướng ứng như thuyết cố 。thuận bất thuận thuyết giả 。 若直順彼心說則不動邪執。 nhược/nhã trực thuận bỉ tâm thuyết tức bất động tà chấp 。 設唯不順說者則不起正信。為欲令彼得正信心除本邪執故。 thiết duy bất thuận thuyết giả tức bất khởi chánh tín 。vi/vì/vị dục lệnh bỉ đắc chánh tín tâm trừ bổn tà chấp cố 。 須或順或不順說。又復直順理說不起正信。 tu hoặc thuận hoặc bất thuận thuyết 。hựu phục trực thuận lý thuyết bất khởi chánh tín 。 乖彼意故。不順理說。豈生正解。違道理故。 quai bỉ ý cố 。bất thuận lý thuyết 。khởi sanh chánh giải 。vi đạo lý cố 。 為得信解故順不順說也。若諸異見諍論興時。 vi/vì/vị đắc tín giải cố thuận bất thuận thuyết dã 。nhược/nhã chư dị kiến tranh luận hưng thời 。 若同有見而說則異空見。若同空執而說則異有執。 nhược/nhã đồng hữu kiến nhi thuyết tức dị không kiến 。nhược/nhã đồng không chấp nhi thuyết tức dị hữu chấp 。 所同所異彌興其諍。 sở đồng sở dị di hưng kỳ tránh 。 又復兩同彼二則自內相諍。若異彼二則與二相諍。 hựu phục lượng (lưỡng) đồng bỉ nhị tức tự nội tướng tránh 。nhược/nhã dị bỉ nhị tức dữ nhị tướng tránh 。 是故非同非異而說。非同者。如言而取皆不許故。非異者。 thị cố phi đồng phi dị nhi thuyết 。phi đồng giả 。như ngôn nhi thủ giai bất hứa cố 。phi dị giả 。 得意而言無不許故。由非異故不違彼情。 đắc ý nhi ngôn vô bất hứa cố 。do phi dị cố bất vi bỉ Tình 。 由非同故不違道理。 do phi đồng cố bất vi đạo lý 。 於情於理相望不違故言相應如說。如者而也。引入方便者。 ư Tình ư lý tướng vọng bất vi cố ngôn tướng ứng như thuyết 。như giả nhi dã 。dẫn nhập phương tiện giả 。 如經引諸情智流入薩般若海故。諸情者。 như Kinh dẫn chư Tình trí lưu nhập tát bát-nhã hải cố 。chư Tình giả 。 大小情欲差別故。諸智者。空有知見差別故。 đại tiểu Tình dục sái biệt cố 。chư trí giả 。không hữu tri kiến sái biệt cố 。 引接此輩皆順道流。令入一覺一切智海。 dẫn tiếp thử bối giai thuận đạo lưu 。lệnh nhập nhất giác nhất thiết trí hải 。 無上菩提深廣義故。如百川流同入大海。 vô thượng Bồ-đề thâm quảng nghĩa cố 。như bách xuyên lưu đồng nhập đại hải 。 大海深廣同一味故如是名為引入方便。出離方便者。 đại hải thâm quảng đồng nhất vị cố như thị danh vi/vì/vị dẫn nhập phương tiện 。xuất ly phương tiện giả 。 如經無令可眾挹彼虛風悉令彼庶一味神孔故。 như Kinh vô lệnh khả chúng ấp bỉ hư phong tất lệnh bỉ thứ nhất vị Thần khổng cố 。 挹者斟也。是取納義言虛風者。謂遊空風。 ấp giả châm dã 。thị thủ nạp nghĩa ngôn hư phong giả 。vị du không phong 。 能起諸浪。喻諸境界動諸識浪。 năng khởi chư lãng 。dụ chư cảnh giới động chư thức lãng 。 可度眾生挹境界風故。從前來諸識浪轉。今無令挹識浪靜息也。 khả độ chúng sanh ấp cảnh giới phong cố 。tùng tiền lai chư thức lãng chuyển 。kim vô lệnh ấp thức lãng tĩnh tức dã 。 庶者庶幾。是希望義。言神孔者。謂神仙窟。 thứ giả thứ kỷ 。thị hy vọng nghĩa 。ngôn Thần khổng giả 。vị thần tiên quật 。 遠離城邑無事閑靜長生之處。 viễn ly thành ấp vô sự nhàn tĩnh trường/trưởng sanh chi xứ/xử 。 喻大涅槃不死之宅。圓寂平等故名一味。 dụ đại Niết Bàn bất tử chi trạch 。viên tịch bình đẳng cố danh nhất vị 。 令彼眾生希大涅槃。止諸識浪出離流轉。 lệnh bỉ chúng sanh hy đại Niết Bàn 。chỉ chư thức lãng xuất ly lưu chuyển 。 如是名為出離方便。 như thị danh vi/vì/vị xuất ly phương tiện 。 經曰。 Kinh viết 。 世間非世住非住處五空出入無有取捨何以故諸法空相法性非無非無不無不無不 thế gian phi thế trụ/trú phi trụ xứ ngũ không xuất nhập vô hữu thủ xả hà dĩ cố chư pháp không tướng pháp tánh phi vô phi vô bất vô bất vô bất 有無決定性不住有無非彼有無凡聖之智 hữu vô quyết định tánh bất trụ hữu vô phi bỉ hữu vô phàm Thánh chi trí 而能測隱諸菩薩等若知是利即得菩提。 nhi năng trắc ẩn chư Bồ-tát đẳng nhược/nhã tri thị lợi tức đắc Bồ-đề 。  論曰。是示所入道理。於中有四。一者略明。  luận viết 。thị thị sở nhập đạo lý 。ư trung hữu tứ 。nhất giả lược minh 。 二者重釋。三者偏執不當。四者達者勝利。 nhị giả trọng thích 。tam giả thiên chấp bất đương 。tứ giả đạt giả thắng lợi 。 初中言世間非世者。世間五法無所有故。 sơ trung ngôn thế gian phi thế giả 。thế gian ngũ pháp vô sở hữu cố 。 住非住處者。常住涅槃無所得故。修觀行者達五空時。 trụ/trú phi trụ xứ giả 。thường trụ Niết-Bàn vô sở đắc cố 。tu quán hành giả đạt ngũ không thời 。 出有入空故言出入。入空之時不取空性。 xuất hữu nhập không cố ngôn xuất nhập 。nhập không chi thời bất thủ không tánh 。 雖不取空而不捨空。以之故言無有取捨。 tuy bất thủ không nhi bất xả không 。dĩ chi cố ngôn vô hữu thủ xả 。 既入五空。何故不取。若無取者如何不捨。 ký nhập ngũ không 。hà cố bất thủ 。nhược/nhã vô thủ giả như hà bất xả 。 為答是問故。第二釋諸法空相法性非無。故說入空。 vi/vì/vị đáp thị vấn cố 。đệ nhị thích chư pháp không tướng pháp tánh phi vô 。cố thuyết nhập không 。 非無不無不無不有。故無取捨。言非無者。 phi vô bất vô bất vô bất hữu 。cố vô thủ xả 。ngôn phi vô giả 。 謂法性理。不同免角故。言不無者。 vị pháp tánh lý 。bất đồng miễn giác cố 。ngôn bất vô giả 。 謂觀行者而不遣故。不遣之者非無理故。言不有者。 vị quán hành giả nhi bất khiển cố 。bất khiển chi giả phi vô lý cố 。ngôn bất hữu giả 。 謂觀行者亦不存故。不存之者非有理故。 vị quán hành giả diệc bất tồn cố 。bất tồn chi giả phi hữu lý cố 。 法性如是非定有無。是故達者不住二邊。 pháp tánh như thị phi định hữu vô 。thị cố đạt giả bất trụ nhị biên 。 故言無決定性。不住有無。由是道理故無取捨。 cố ngôn vô quyết định tánh 。bất trụ hữu vô 。do thị đạo lý cố vô thủ xả 。 第三中言非彼有無凡聖之智者。 đệ tam trung ngôn phi bỉ hữu vô phàm Thánh chi trí giả 。 凡夫存有而背於空。二乘背有而趣空寂。 phàm phu tồn hữu nhi bối ư không 。nhị thừa bối hữu nhi thú không tịch 。 如是不離有無之智而能測量安隱法性者。無有是處故言非也。 như thị bất ly hữu vô chi trí nhi năng trắc lượng an ổn pháp tánh giả 。vô hữu thị xứ cố ngôn phi dã 。 第四中言諸菩薩者。 đệ tứ trung ngôn chư Bồ-tát giả 。 地前菩薩若知法性不有不無者。初發心時便成正覺。 địa tiền Bồ Tát nhược/nhã tri pháp tánh bất hữu bất vô giả 。sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 故切言即得菩提。謂即發心知法性時。 cố thiết ngôn tức đắc Bồ-đề 。vị tức phát tâm tri pháp tánh thời 。 是時即得無上菩提。是義出華嚴經發心功德品也。 Thị thời tức đắc vô thượng Bồ-đề 。thị nghĩa xuất Hoa Nghiêm kinh phát tâm công đức phẩm dã 。 上來諸文每言決定性故。 thượng lai chư văn mỗi ngôn quyết định tánh cố 。 何故此中乃言無決定性是不相違。所以然者。無決定義無改定故。 hà cố thử trung nãi ngôn vô quyết định tánh thị bất tướng vi 。sở dĩ nhiên giả 。vô quyết định nghĩa vô cải định cố 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時眾中有一菩薩名曰大力即從座起前白佛言尊者如如所說五空出入無有取捨 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh viết Đại lực tức tùng toạ khởi tiền bạch Phật ngôn Tôn-Giả như như sở thuyết ngũ không xuất nhập vô hữu thủ xả 云何五空而不取捨。 論曰。 vân hà ngũ không nhi bất thủ xả 。 luận viết 。 此下第二廣顯道理。於中即以四門分別。一顯實際義。 thử hạ đệ nhị quảng hiển đạo lý 。ư trung tức dĩ tứ môn phân biệt 。nhất hiển thật tế nghĩa 。 二明趣入義。三開入之階位。四示入之方便。 nhị minh thú nhập nghĩa 。tam khai nhập chi giai vị 。tứ thị nhập chi phương tiện 。 初中亦四。一名五空。二明三空。三明空是真。 sơ trung diệc tứ 。nhất danh ngũ không 。nhị minh tam không 。tam minh không thị chân 。 四明真是如。初中有二。先問後答。問者名大力者。 tứ minh chân thị như 。sơ trung hữu nhị 。tiên vấn hậu đáp 。vấn giả danh Đại lực giả 。 此人得入實際法門。遍周法界。 thử nhân đắc nhập thật tế Pháp môn 。biến chu Pháp giới 。 無所不為得大自在。故名大力。故於是門開發顯揚。 vô sở bất vi/vì/vị đắc đại tự tại 。cố danh Đại lực 。cố ư thị môn khai phát hiển dương 。 言如如者。佛所說言契當如理故。前如是當義。 ngôn như như giả 。Phật sở thuyết ngôn khế đương như lý cố 。tiền như thị đương nghĩa 。 後如是道理。先領後問。問其二義。 hậu như thị đạo lý 。tiên lĩnh hậu vấn 。vấn kỳ nhị nghĩa 。 一問五空法門。二問無取捨義。 nhất vấn ngũ không Pháp môn 。nhị vấn vô thủ xả nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言菩薩五空者三有是空六道影是空法相是空名相是空心識義是空菩薩如是等 Phật ngôn Bồ Tát ngũ không giả tam hữu thị không lục đạo ảnh thị không Pháp tướng thị không danh tướng thị không tâm thức nghĩa thị không Bồ Tát như thị đẳng 空空不住空空無空相無相之法有何取捨入 không không bất trụ không không vô không tướng vô tướng chi pháp hữu hà thủ xả nhập 無取地即入三空。 論曰。 vô thủ địa tức nhập tam không 。 luận viết 。 如其次第答前二問。五空即顯三種真如。何等為三。 như kỳ thứ đệ đáp tiền nhị vấn 。ngũ không tức hiển tam chủng chân như 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一流轉真如。二實相真如。三唯識真如。 nhất lưu chuyển chân như 。nhị thật tướng chân như 。tam duy thức chân như 。 是義具如顯揚論說。此中前二空即前二真如。 thị nghĩa cụ như Hiển Dương Luận thuyết 。thử trung tiền nhị không tức tiền nhị chân như 。 後三空是第三真如。是義云何。初三有是空者。 hậu tam không thị đệ tam chân như 。thị nghĩa vân hà 。sơ tam hữu thị không giả 。 由三有愛流轉三界。三界流轉無前後性。 do tam hữu ái lưu chuyển tam giới 。tam giới lưu chuyển vô tiền hậu tánh 。 剎那無住空無所得。即是流轉真如門也。 sát-na vô trụ không vô sở đắc 。tức thị lưu chuyển chân như môn dã 。 第二六道影是空者。由善惡業各二品故。 đệ nhị lục đạo ảnh thị không giả 。do thiện ác nghiệp các nhị phẩm cố 。 六道果報似本現影。影無離本空無所得。即是實相真如門也。 lục đạo quả báo tự bổn hiện ảnh 。ảnh vô ly bổn không vô sở đắc 。tức thị thật tướng chân như môn dã 。 後三唯識真如門者。前二是遣所取義名。 hậu tam duy thức chân như môn giả 。tiền nhị thị khiển sở thủ nghĩa danh 。 名義互客不成實故。後一是遣能取心識。 danh nghĩa hỗ khách bất thành thật cố 。hậu nhất thị khiển năng thủ tâm thức 。 能所相待不獨立故。唯識道理最難可入。 năng sở tướng đãi bất độc lập cố 。duy thức đạo lý tối nạn/nan khả nhập 。 故開三空遣其能所。能所空故得無分別。 cố khai tam không khiển kỳ năng sở 。năng sở không cố đắc vô phân biệt 。 菩薩已下答第二問。如是等空者總舉五空辨其理智。 Bồ Tát dĩ hạ đáp đệ nhị vấn 。như thị đẳng không giả tổng cử ngũ không biện kỳ lý trí 。 空不住空者。空智無住與理平等故。 không bất trụ không giả 。không trí vô trụ dữ lý bình đẳng cố 。 空無空相者。空理無相與智平等故。 không vô không tướng giả 。không lý vô tướng dữ trí bình đẳng cố 。 理智平等無能所相。何容取捨於其間哉。 lý trí bình đẳng vô năng sở tướng 。hà dung thủ xả ư kỳ gian tai 。 所以入中即入三空。無取地者。謂十地也。 sở dĩ nhập trung tức nhập tam không 。vô thủ địa giả 。vị Thập Địa dã 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言云何三空佛言三空者空相亦空空空亦空所空亦空如是等空不住三相 đại lực Bồ-tát ngôn vân hà tam không Phật ngôn tam không giả không tướng diệc không không không diệc không sở không diệc không như thị đẳng không bất trụ tam tướng 不無真實文言道斷不可思議。 論曰。 bất vô chân thật văn ngôn đạo đoạn bất khả tư nghị 。 luận viết 。 此一問答是明二空。空相亦空者。 thử nhất vấn đáp thị minh nhị không 。không tướng diệc không giả 。 空相即是遣俗顯真。平等之相亦空。即是融真為俗。 không tướng tức thị khiển tục hiển chân 。bình đẳng chi tướng diệc không 。tức thị dung chân vi/vì/vị tục 。 空空之義如銷真金作莊嚴具。如涅槃經言。 không không chi nghĩa như tiêu chân kim tác trang nghiêm cụ 。như Niết Bàn Kinh ngôn 。 是有是無是名空空。是是非是是名空空。 thị hữu thị vô thị danh không không 。thị thị phi thị thị danh không không 。 是明俗諦有無是非差別之相是空空義。 thị minh tục đế hữu vô thị phi sái biệt chi tướng thị không không nghĩa 。 空於平等空顯俗差別故。故此差別名為空空。空空亦空者。 không ư bình đẳng không hiển tục sái biệt cố 。cố thử sái biệt danh vi không không 。không không diệc không giả 。 空空即是俗諦差別。亦空還是融俗為真也。 không không tức thị tục đế sái biệt 。diệc không hoàn thị dung tục vi/vì/vị chân dã 。 如銷嚴具還為金缾。第三中言所空亦空者。 như tiêu nghiêm cụ hoàn vi/vì/vị kim bình 。đệ tam trung ngôn sở không diệc không giả 。 謂初空中空所顯俗。第二空中空所顯真。 vị sơ không trung không sở hiển tục 。đệ nhị không trung không sở hiển chân 。 此二無二故言亦空。是融一諦顯一法界。 thử nhị vô nhị cố ngôn diệc không 。thị dung nhất đế hiển nhất pháp giới 。 一法界者。所謂一心。 nhất pháp giới giả 。sở vị nhất tâm 。 然初空門內所遣俗者是所執相。第二空中所融俗者是依他相。 nhiên sơ không môn nội sở khiển tục giả thị sở chấp tướng 。đệ nhị không trung sở dung tục giả thị y tha tướng 。 俗有二種相故所遣所融非一也。 tục hữu nhị chủng tướng cố sở khiển sở dung phi nhất dã 。 又初門內遣俗所顯之真。第二空中融俗所顯之真。 hựu sơ môn nội khiển tục sở hiển chi chân 。đệ nhị không trung dung tục sở hiển chi chân 。 此二門真唯一無二。真唯一種圓成實性。 thử nhị môn chân duy nhất vô nhị 。chân duy nhất chủng viên thành thật tánh 。 所以遣融所顯唯一。第三空者非真非俗非二非一。 sở dĩ khiển dung sở hiển duy nhất 。đệ tam không giả phi chân phi tục phi nhị phi nhất 。 又此三空。初空顯俗諦中道。次空顯真諦中道。 hựu thử tam không 。sơ không hiển tục đế trung đạo 。thứ không hiển chân đế trung đạo 。 第三空顯非真非俗無邊無中之中道義。 đệ tam không hiển phi chân phi tục vô biên vô trung chi trung đạo nghĩa 。 言如是等空者。總舉三空。不住俗相。不住真相。 ngôn như thị đẳng không giả 。tổng cử tam không 。bất trụ tục tướng 。bất trụ chân tướng 。 亦不住於無二之相。故言不住三相。 diệc bất trụ ư vô nhị chi tướng 。cố ngôn bất trụ tam tướng 。 如是不住究竟顯實故言不無真實。雖不無實而非有實。 như thị bất trụ cứu cánh hiển thật cố ngôn bất vô chân thật 。tuy bất vô thật nhi phi hữu thật 。 由如是故文言道斷。 do như thị cố văn ngôn đạo đoạn 。 道斷之言亦不可寄故亦說言不可思議。 đạo đoạn chi ngôn diệc bất khả kí cố diệc thuyết ngôn bất khả tư nghị 。 經曰。大力菩薩言不無真實是相應有。 論曰。 Kinh viết 。đại lực Bồ-tát ngôn bất vô chân thật thị tướng ứng hữu 。 luận viết 。 此下第三明空不無真而不有真義。 thử hạ đệ tam minh không bất vô chân nhi bất hữu chân nghĩa 。 先問後答。問意而言。凡言有無必也相對。不有必無。 tiên vấn hậu đáp 。vấn ý nhi ngôn 。phàm ngôn hữu vô tất dã tướng đối 。bất hữu tất vô 。 不無即有。 bất vô tức hữu 。 若言不無真實之理則應是有真實之理。凡諸學者每作是計。 nhược/nhã ngôn bất vô chân thật chi lý tức ưng thị hữu chân thật chi lý 。phàm chư học giả mỗi tác thị kế 。 為遣彼執故作是問。 vi/vì/vị khiển bỉ chấp cố tác thị vấn 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言無不住無不無不有不有之法不即住無不無之相不即住有非以有無而詮得理 Phật ngôn vô bất trụ/trú vô bất vô bất hữu bất hữu chi Pháp bất tức trụ/trú vô bất vô chi tướng bất tức trụ/trú hữu phi dĩ hữu vô nhi thuyên đắc lý 菩薩無名義相不可思議何以故無名之名不 Bồ Tát vô danh nghĩa tướng bất khả tư nghị hà dĩ cố vô danh chi danh bất 無於名無義之義不無於義。 論曰。 vô ư danh vô nghĩa chi nghĩa bất vô ư nghĩa 。 luận viết 。 答中有二。一者正答。二者歎深。初中言無不住無者。 đáp trung hữu nhị 。nhất giả chánh đáp 。nhị giả thán thâm 。sơ trung ngôn vô bất trụ/trú vô giả 。 先言不無真實句中謂無之名不住無義。 tiên ngôn bất vô chân thật cú trung vị vô chi danh bất trụ vô nghĩa 。 是故不無之名亦不當於有義。 thị cố bất vô chi danh diệc bất đương ư hữu nghĩa 。 以之故言不無不有。 dĩ chi cố ngôn bất vô bất hữu 。 是明無名之名不當有義之義不有之法不即住無者。 thị minh vô danh chi danh bất đương hữu nghĩa chi nghĩa bất hữu chi Pháp bất tức trụ/trú vô giả 。 雖融俗為真而不守真無之法故。不無之相不即住有者。 tuy dung tục vi/vì/vị chân nhi bất thủ chân vô chi Pháp cố 。bất vô chi tướng bất tức trụ/trú hữu giả 。 雖融真為俗而不守俗有之相故。以真俗不住有無故。 tuy dung chân vi/vì/vị tục nhi bất thủ tục hữu chi tướng cố 。dĩ chân tục bất trụ hữu vô cố 。 不無真實無二之理。真俗不無二諦故。 bất vô chân thật vô nhị chi lý 。chân tục bất vô nhị đế cố 。 不有真實無二之理。故言非以有無而詮得理。 bất hữu chân thật vô nhị chi lý 。cố ngôn phi dĩ hữu vô nhi thuyên đắc lý 。 是明無義之義不稱有名之名。 thị minh vô nghĩa chi nghĩa bất xưng hữu danh chi danh 。 菩薩已下第二歎深。於中有二。直歎釋歎。 Bồ Tát dĩ hạ đệ nhị thán thâm 。ư trung hữu nhị 。trực thán thích thán 。 無名之名不無於名者。佛所說名不當有義之義故為無名之名。 vô danh chi danh bất vô ư danh giả 。Phật sở thuyết danh bất đương hữu nghĩa chi nghĩa cố vi/vì/vị vô danh chi danh 。 而當無義之義故言不無於名也。 nhi đương vô nghĩa chi nghĩa cố ngôn bất vô ư danh dã 。 無義之義不無於義者。 vô nghĩa chi nghĩa bất vô ư nghĩa giả 。 佛所體義不稱有名之名故為無義之義。而稱無名之名故言不無於義也。 Phật sở thể nghĩa bất xưng hữu danh chi danh cố vi/vì/vị vô nghĩa chi nghĩa 。nhi xưng vô danh chi danh cố ngôn bất vô ư nghĩa dã 。 如是不有名義而亦不無名義。 như thị bất hữu danh nghĩa nhi diệc bất vô danh nghĩa 。 由是道理不可思議也。 do thị đạo lý bất khả tư nghị dã 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言如是名義真實如相如來如相如不住如如無如相相無如故非不如來眾 đại lực Bồ-tát ngôn như thị danh nghĩa chân thật như tướng Như Lai như tướng như bất trụ như như vô như tướng tướng vô như cố phi bất Như Lai chúng 生心相相亦如來眾生之心應無別境。 論曰。 sanh tâm tướng tướng diệc Như Lai chúng sanh chi tâm ưng vô biệt cảnh 。 luận viết 。 此下第四明真不有如而無不如義。 thử hạ đệ tứ minh chân bất hữu như nhi vô bất như nghĩa 。 於中有二。先問後答。問中亦二。先立道理。 ư trung hữu nhị 。tiên vấn hậu đáp 。vấn trung diệc nhị 。tiên lập đạo lý 。 後問所疑。言如是名義者。 hậu vấn sở nghi 。ngôn như thị danh nghĩa giả 。 如前所說不可思議之名義相。名義相稱無倒無變故名真實。 như tiền sở thuyết bất khả tư nghị chi danh nghĩa tướng 。danh nghĩa tướng xưng vô đảo vô biến cố danh chân thật 。 如是名義遠離能所一味平等故名如相。 như thị danh nghĩa viễn ly năng sở nhất vị bình đẳng cố danh như tướng 。 如是名義平等如相諸佛如來所體故言如來如相。 như thị danh nghĩa bình đẳng như tướng chư Phật Như Lai sở thể cố ngôn Như Lai như tướng 。 如不住如者。 như bất trụ như giả 。 是明無名之如名當於無如之如義。如無如相相無如故者。 thị minh vô danh chi như danh đương ư vô như chi như nghĩa 。như vô như tướng tướng vô như cố giả 。 無如相之如相稱於無名之如名。如是稱當能所平等故。 vô như tướng chi như tướng xưng ư vô danh chi như danh 。như thị xưng đương năng sở bình đẳng cố 。 若名若義非不如來也。相無如者。如相無如。 nhược/nhã danh nhược/nhã nghĩa phi bất Như Lai dã 。tướng vô như giả 。như tướng vô như 。 如相正是無相為相。 như tướng chánh thị vô tướng vi/vì/vị tướng 。 當知如無如相是明不有如之無相。相無如者。是明不有無相之如。 đương tri như vô như tướng thị minh bất hữu như chi vô tướng 。tướng vô như giả 。thị minh bất hữu vô tướng chi như 。 如之體相雖是不有而亦不無如之體相。 như chi thể tướng tuy thị bất hữu nhi diệc bất vô như chi thể tướng 。 如是無如相之如相方稱無名之如名也。 như thị vô như tướng chi như tướng phương xưng vô danh chi như danh dã 。 眾生心相相亦如來者。 chúng sanh tâm tướng tướng diệc Như Lai giả 。 謂諸眾生分別心相相即非相無不平等。是故彼相亦是如來。 vị chư chúng sanh phân biệt tâm tướng tướng tức phi tướng vô bất bình đẳng 。thị cố bỉ tướng diệc thị Như Lai 。 上來正立平等道理。次言眾生之心應無別境者。 thượng lai chánh lập bình đẳng đạo lý 。thứ ngôn chúng sanh chi tâm ưng vô biệt cảnh giả 。 是問所疑。眾生心相既是如來。則眾生心應無別境。 thị vấn sở nghi 。chúng sanh tâm tướng ký thị Như Lai 。tức chúng sanh tâm ưng vô biệt cảnh 。 無別境者。即無分別。無分別故應無染污。 vô biệt cảnh giả 。tức vô phân biệt 。vô phân biệt cố ưng vô nhiễm ô 。 無染污故即無三界。有作是疑故作是問。 vô nhiễm ô cố tức vô tam giới 。hữu tác thị nghi cố tác thị vấn 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如是眾生之心實無別境何以故心本淨故理無穢故以染塵故名為三界三界之 Phật ngôn như thị chúng sanh chi tâm thật vô biệt cảnh hà dĩ cố tâm bản tịnh cố lý vô uế cố dĩ nhiễm trần cố danh vi tam giới tam giới chi 心名為別境是境虛妄從心化生心若無妄即 tâm danh vi biệt cảnh thị cảnh hư vọng tùng tâm hóa sanh tâm nhược/nhã vô vọng tức 無別境。 論曰。是答所疑。先與後奪。 vô biệt cảnh 。 luận viết 。thị đáp sở nghi 。tiên dữ hậu đoạt 。 與者就自性淨。本無染故。奪者約隨他染。有別境故。 dữ giả tựu tự tánh tịnh 。bổn vô nhiễm cố 。đoạt giả ước tùy tha nhiễm 。hữu biệt cảnh cố 。 自性淨者。如寶性論引經說言。 tự tánh tịnh giả 。như Bảo Tánh Luận dẫn Kinh thuyết ngôn 。 善心念念滅不住非煩惱所染。 thiện tâm niệm niệm diệt bất trụ phi phiền não sở nhiễm 。 不善心念念滅不住非煩惱所染。煩惱不觸心心不觸煩惱。 bất thiện tâm niệm niệm diệt bất trụ phi phiền não sở nhiễm 。phiền não bất xúc tâm tâm bất xúc phiền não 。 云何不觸法而能得染心。乃至廣說故。 vân hà bất xúc Pháp nhi năng đắc nhiễm tâm 。nãi chí quảng thuyết cố 。 即是染而不染門也。隨他染者。夫人經言。 tức thị nhiễm nhi bất nhiễm môn dã 。tùy tha nhiễm giả 。phu nhân Kinh ngôn 。 自性清淨心難可了知。彼心為煩惱所染亦難可了知。 tự tánh thanh tịnh tâm nạn/nan khả liễu tri 。bỉ tâm vi/vì/vị phiền não sở nhiễm diệc nạn/nan khả liễu tri 。 即是不染而染門也。心本淨故理無穢故者。 tức thị bất nhiễm nhi nhiễm môn dã 。tâm bản tịnh cố lý vô uế cố giả 。 自性淨心本覺之理非諸塵穢之所入故。 tự tánh tịnh tâm bổn giác chi lý phi chư trần uế chi sở nhập cố 。 以染塵下奪其所問。於中先顯不覺染塵。 dĩ nhiễm trần hạ đoạt kỳ sở vấn 。ư trung tiên hiển bất giác nhiễm trần 。 後對不覺略示始覺。不覺中言以染塵故名為三界者。 hậu đối bất giác lược thị thủy giác 。bất giác trung ngôn dĩ nhiễm trần cố danh vi tam giới giả 。 住地煩惱略有三種。謂欲愛住地。色愛住地。 trụ địa phiền não lược hữu tam chủng 。vị dục ái trụ địa 。sắc ái trụ địa 。 有愛住地。以此住地起三界愛。 hữu ái trụ địa 。dĩ thử tứ trụ địa khởi tam giới ái 。 三界愛故三界心生。由是妄心。變作虛境。 tam giới ái cố tam giới tâm sanh 。do thị vọng tâm 。biến tác hư cảnh 。 以之故言從心化生。次明始覺。心若無妄者。 dĩ chi cố ngôn tùng tâm hóa sanh 。thứ minh thủy giác 。tâm nhược/nhã vô vọng giả 。 依理觀行妄心不生故。即無別境者。妄作境界隨心滅故。 y lý quán hạnh/hành/hàng vọng tâm bất sanh cố 。tức vô biệt cảnh giả 。vọng tác cảnh giới tùy tâm diệt cố 。 上來四門合為第一廣實際義。 thượng lai tứ môn hợp vi/vì/vị đệ nhất quảng thật tế nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言心若在淨諸境不生此心淨時應無三界佛言如是菩薩心不生境境不生 đại lực Bồ-tát ngôn tâm nhược/nhã tại tịnh chư cảnh bất sanh thử tâm tịnh thời ưng vô tam giới Phật ngôn như thị Bồ Tát tâm bất sanh cảnh cảnh bất sanh 心何以故所見諸境唯所見心心不幻化即無 tâm hà dĩ cố sở kiến chư cảnh duy sở kiến tâm tâm bất huyễn hóa tức vô 所見。 論曰。此下第二廣趣入義。於中有四。 sở kiến 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị quảng thú nhập nghĩa 。ư trung hữu tứ 。 一者總明趣入。二者別顯趣入。 nhất giả tổng minh thú nhập 。nhị giả biệt hiển thú nhập 。 三者入之離過。四者入之離邊。初中有二。先問後答。 tam giả nhập chi ly quá/qua 。tứ giả nhập chi ly biên 。sơ trung hữu nhị 。tiên vấn hậu đáp 。 問中言此心淨時應無三界者。 vấn trung ngôn thử tâm tịnh thời ưng vô tam giới giả 。 初地已上證見本淨故。隨所應得三界滅無。三界事相者。 sơ địa dĩ thượng chứng kiến bản tịnh cố 。tùy sở ưng đắc tam giới diệt vô 。tam giới sự tướng giả 。 或於初地或第八地而得滅無。三界自性者。 hoặc ư sơ địa hoặc đệ bát địa nhi đắc diệt vô 。tam giới tự tánh giả 。 等覺位中而得滅無。 đẳng giác vị trung nhi đắc diệt vô 。 三界習氣至妙覺位方得滅無。此義具如二障章說。答中總許故言如是。 tam giới tập khí chí diệu giác vị phương đắc diệt vô 。thử nghĩa cụ như nhị chướng chương thuyết 。đáp trung tổng hứa cố ngôn như thị 。 三界滅無時心境不相生。所以然者。 tam giới diệt vô thời tâm cảnh bất tướng sanh 。sở dĩ nhiên giả 。 唯心妄見變作境界。心無妄時則不作境。 duy tâm vọng kiến biến tác cảnh giới 。tâm vô vọng thời tức bất tác cảnh 。 境界無故不生心也。 cảnh giới vô cố bất sanh tâm dã 。 經曰。 Kinh viết 。 菩薩內無眾生三性空寂則無己眾亦無他眾乃至二入亦不生心得如是利即無三界。 Bồ Tát nội vô chúng sanh tam tánh không tịch tức vô kỷ chúng diệc vô tha chúng nãi chí nhị nhập diệc bất sanh tâm đắc như thị lợi tức vô tam giới 。 論曰。此下第二別明趣入。於中有二。 luận viết 。thử hạ đệ nhị biệt minh thú nhập 。ư trung hữu nhị 。 一者總標舉數。二者問答別顯。此是初文。 nhất giả tổng tiêu cử số 。nhị giả vấn đáp biệt hiển 。thử thị sơ văn 。 內無眾生者。謂十住位得內人空故。三性空寂者。 nội vô chúng sanh giả 。vị thập trụ vị đắc nội nhân không cố 。tam tánh không tịch giả 。 十行位中得內法空故。則無己眾亦無他眾者。 thập hành vị trung đắc nội pháp không cố 。tức vô kỷ chúng diệc vô tha chúng giả 。 十迴向位得平等空遍遣自他人法眾故。 thập hồi hướng vị đắc bình đẳng không biến khiển tự tha nhân pháp chúng cố 。 所言眾者。眾生名眾。五陰之法亦名五眾故。 sở ngôn chúng giả 。chúng sanh danh chúng 。ngũ uẩn chi Pháp diệc danh ngũ chúng cố 。 是相似空未得真證。乃至二入者。 thị tương tự không vị đắc chân chứng 。nãi chí nhị nhập giả 。 通舉地前地上入數。 thông cử địa tiền địa thượng nhập số 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言云何二入不生於心心本不生云何有入佛言二入者一謂理入二謂行入 đại lực Bồ-tát ngôn vân hà nhị nhập bất sanh ư tâm tâm bổn bất sanh vân hà hữu nhập Phật ngôn nhị nhập giả nhất vị lý nhập nhị vị hạnh/hành/hàng nhập 理入者深信眾生不異真性不一不共但以客 lý nhập giả thâm tín chúng sanh bất dị chân tánh bất nhất bất cộng đãn dĩ khách 塵之所翳障不去不來凝住覺觀諦觀佛性不 trần chi sở ế chướng bất khứ Bất-lai ngưng trụ/trú giác quán đế quán Phật tánh bất 有不無無己無他凡聖不二金剛心地堅住不 hữu bất vô vô kỷ vô tha phàm Thánh bất nhị Kim cương tâm địa kiên trụ/trú bất 移寂靜無為無有分別是名理入。 論曰。 di tịch tĩnh vô vi/vì/vị vô hữu phân biệt thị danh lý nhập 。 luận viết 。 此下問答別顯。問中有二。先問後難。答中亦二。 thử hạ vấn đáp biệt hiển 。vấn trung hữu nhị 。tiên vấn hậu nạn/nan 。đáp trung diệc nhị 。 先答後通。答中有三。牒數列名次第辨相。 tiên đáp hậu thông 。đáp trung hữu tam 。điệp số liệt danh thứ đệ biện tướng 。 此中理入者。順理信解未得證行故名理入。 thử trung lý nhập giả 。thuận lý tín giải vị đắc chứng hạnh/hành/hàng cố danh lý nhập 。 位在地前。行入者。證理修行入無生行故名行入。 vị tại địa tiền 。hạnh/hành/hàng nhập giả 。chứng lý tu hành nhập vô sanh hạnh/hành/hàng cố danh hạnh/hành/hàng nhập 。 位在地上。理入文中有其四句。 vị tại địa thượng 。lý nhập văn trung hữu kỳ tứ cú 。 深信已下乃至翳障。是十信入。不一者。 thâm tín dĩ hạ nãi chí ế chướng 。thị thập tín nhập 。bất nhất giả 。 謂眾生相不異真性而非一故。不共者。非亦一亦異故。 vị chúng sanh tướng bất dị chân tánh nhi phi nhất cố 。bất cộng giả 。phi diệc nhất diệc dị cố 。 第二句言不去不來凝住覺觀者。是十住入。 đệ nhị cú ngôn bất khứ Bất-lai ngưng trụ/trú giác quán giả 。thị thập trụ nhập 。 悟眾生空故不來去。 ngộ chúng sanh không cố Bất-lai khứ 。 於人空門靜住其心覺察佛性無去來故。第三句言諦觀佛性不有不無者。 ư nhân không môn tĩnh trụ kỳ tâm giác sát Phật tánh vô khứ lai cố 。đệ tam cú ngôn đế quán Phật tánh bất hữu bất vô giả 。 是十行入。已得法空依法空門諦觀佛性。 thị thập hành nhập 。dĩ đắc pháp không y pháp không môn đế quán Phật tánh 。 不有法相不無空性故。 bất hữu Pháp tướng bất vô không tánh cố 。 第四句言無己無他凡聖不二等者。是明十迴向位。 đệ tứ cú ngôn vô kỷ vô tha phàm Thánh bất nhị đẳng giả 。thị minh thập hồi hướng vị 。 理入已得自他平等空故心如金剛堅住不退。 lý nhập dĩ đắc tự tha bình đẳng không cố tâm như Kim cương kiên trụ/trú bất thoái 。 梵網經中名十金剛。仁王經中名十堅心。 Phạm Võng Kinh trung danh thập Kim Cương 。Nhân Vương Kinh trung danh thập kiên tâm 。 是十迴向之異名也。 thị thập hồi hướng chi dị danh dã 。 經曰。 Kinh viết 。 行入者心不傾倚影無流易於所有處靜念無求風鼓不動猶如大地捐離心我救度眾 hạnh/hành/hàng nhập giả tâm bất khuynh ỷ ảnh vô lưu dịch ư sở hữu xứ/xử tĩnh niệm vô cầu phong cổ bất động do như Đại địa quyên ly tâm ngã cứu độ chúng 生無生無相不取不捨。 論曰。 sanh vô sanh vô tướng bất thủ bất xả 。 luận viết 。 是明地上證入之行。心不傾倚者。如理智心不攀緣故。 thị minh địa thượng chứng nhập chi hạnh/hành/hàng 。tâm bất khuynh ỷ giả 。như lý trí tâm bất phàn duyên cố 。 攀緣之心不生起故。影無流易者。 phàn duyên chi tâm bất sanh khởi cố 。ảnh vô lưu dịch giả 。 如理之境離三際故。流變境像不復現故。 như lý chi cảnh ly tam tế cố 。lưu biến cảnh tượng bất phục hiện cố 。 所有一切世間福樂乃至菩提大涅槃果。於是一切皆無願求。 sở hữu nhất thiết thế gian phước lạc/nhạc nãi chí Bồ-đề Đại Niết Bàn quả 。ư thị nhất thiết giai vô nguyện cầu 。 通達平等無此彼故。故非境界風所鼓動。 thông đạt bình đẳng vô thử bỉ cố 。cố phi cảnh giới phong sở cổ động 。 是明自利行入。捐離己下令他入行。 thị minh tự lợi hạnh/hành/hàng nhập 。quyên ly kỷ hạ lệnh tha nhập hạnh/hành/hàng 。 以證二空離人法相故。能普遍救度一切。 dĩ chứng nhị không ly nhân Pháp tướng cố 。năng phổ biến cứu độ nhất thiết 。 雖心無生亦無境相。 tuy tâm vô sanh diệc vô cảnh tướng 。 而不取其寂滅之性恒不捨於一切眾生。以之故言不取不捨。 nhi bất thủ kỳ tịch diệt chi tánh hằng bất xả ư nhất thiết chúng sanh 。dĩ chi cố ngôn bất thủ bất xả 。 如是二行名為行入。 như thị nhị hạnh/hành/hàng danh vi hạnh/hành/hàng nhập 。 經曰。 Kinh viết 。 菩薩心無出入無出入心入不入故故名為入。 論曰。此是第二通彼所難。 Bồ Tát tâm vô xuất nhập vô xuất nhập tâm nhập bất nhập cố cố danh vi nhập 。 luận viết 。thử thị đệ nhị thông bỉ sở nạn/nan 。 證理之心遠離生滅無始無終故心無出入。 chứng lý chi tâm viễn ly sanh diệt vô thủy vô chung cố tâm vô xuất nhập 。 無出入已亦無昔日出入之心故無出入心。 vô xuất nhập dĩ diệc vô tích nhật xuất nhập chi tâm cố vô xuất nhập tâm 。 去昔有出入心。 khứ tích hữu xuất nhập tâm 。 入此不出入心故言入不入故故名為入。如是前難得善通也。 nhập thử bất xuất nhập tâm cố ngôn nhập bất nhập cố cố danh vi nhập 。như thị tiền nan đắc thiện thông dã 。 經曰。 Kinh viết 。 菩薩如是入法法相不空不空之法法不虛棄何以故不無之法具足功德非心非影法 Bồ Tát như thị nhập Pháp Pháp tướng bất không bất không chi pháp pháp bất hư khí hà dĩ cố bất vô chi pháp cụ túc công đức phi tâm phi ảnh Pháp 爾清淨。 論曰。此下第三能入離過。 nhĩ thanh tịnh 。 luận viết 。thử hạ đệ tam năng nhập ly quá/qua 。 於中有二。略明廣釋。此即略明。如是入法者。 ư trung hữu nhị 。lược minh quảng thích 。thử tức lược minh 。như thị nhập Pháp giả 。 謂入實際無出入法。 vị nhập thật tế vô xuất nhập Pháp 。 是不無法能所平等離諸過患具諸功德。非心非影者。心境平等離能所故。 thị bất vô Pháp năng sở bình đẳng ly chư quá hoạn cụ chư công đức 。phi tâm phi ảnh giả 。tâm cảnh bình đẳng ly năng sở cố 。 法爾清淨者。無始無終離諸相故。 Pháp nhĩ thanh tịnh giả 。vô thủy vô chung ly chư tướng cố 。 經曰。大力菩薩言。云何非心非影。法爾清淨。 Kinh viết 。đại lực Bồ-tát ngôn 。vân hà phi tâm phi ảnh 。Pháp nhĩ thanh tịnh 。 佛言。空如之法。 Phật ngôn 。không như chi Pháp 。 非心識法.非心使所有法.非空相法.非色相法.非心不相應法.非心無為相應法. phi tâm thức Pháp .phi tâm sử sở hữu Pháp .phi không tướng Pháp .phi sắc tướng Pháp .phi tâm bất tướng ứng Pháp .phi tâm vô vi/vì/vị tướng ứng Pháp . 非所現影.非所顯示.非自性.非差別.非名.非相 phi sở hiện ảnh .phi sở hiển thị .phi tự tánh .phi sái biệt .phi danh .phi tướng 義。何以故。 nghĩa 。hà dĩ cố 。 如故非如之法亦無無如無有無如非無如有。何以故。根理之法非理非根。 như cố phi như chi Pháp diệc vô vô như vô hữu vô như phi vô như hữu 。hà dĩ cố 。căn lý chi Pháp phi lý phi căn 。 離諸諍論。不見其相。菩薩如是淨法。非生之所生生。 ly chư tranh luận 。bất kiến kỳ tướng 。Bồ Tát như thị tịnh Pháp 。phi sanh chi sở sanh sanh 。 非滅之所滅滅。 論曰。此下第一廣釋離過。 phi diệt chi sở diệt diệt 。 luận viết 。thử hạ đệ nhất quảng thích ly quá/qua 。 先問次答三領四述。答中有二。 tiên vấn thứ đáp tam lĩnh tứ thuật 。đáp trung hữu nhị 。 先釋非心非影之句。後釋法爾清淨之句。初中亦二。 tiên thích phi tâm phi ảnh chi cú 。hậu thích Pháp nhĩ thanh tịnh chi cú 。sơ trung diệc nhị 。 先明入法離諸心影。後明心影無非如理。 tiên minh nhập Pháp ly chư tâm ảnh 。hậu minh tâm ảnh vô phi như lý 。 初中言空如之法者。入實際時遠離諸相曰空。 sơ trung ngôn không như chi Pháp giả 。nhập thật tế thời viễn ly chư tướng viết không 。 能所平等曰如。如是入法離諸心影。 năng sở bình đẳng viết như 。như thị nhập Pháp ly chư tâm ảnh 。 心影差別略有六雙。一者心及心所為雙。 tâm ảnh sái biệt lược hữu lục song 。nhất giả tâm cập tâm sở vi/vì/vị song 。 二者虛空與色為雙。三者不相應行及諸無為為雙。 nhị giả hư không dữ sắc vi/vì/vị song 。tam giả bất tướng ứng hạnh/hành/hàng cập chư vô vi/vì/vị vi/vì/vị song 。 四者影像及與本質為雙。五者自性差別為雙。 tứ giả ảnh tượng cập dữ bản chất vi/vì/vị song 。ngũ giả tự tánh sái biệt vi/vì/vị song 。 六者名言及與相義為雙。 lục giả danh ngôn cập dữ tướng nghĩa vi/vì/vị song 。 此六雙中初之一雙能緣心類。後五雙者所緣影類。 thử lục song trung sơ chi nhất song năng duyên tâm loại 。hậu ngũ song giả sở duyên ảnh loại 。 離此六雙故非心影。如其次第有六雙句。非心識法者。 ly thử lục song cố phi tâm ảnh 。như kỳ thứ đệ hữu lục song cú 。phi tâm thức Pháp giả 。 以離八識心故。非心使所有法者。 dĩ ly bát thức tâm cố 。phi tâm sử sở hữu Pháp giả 。 以離六位心所有法故。非空相法者。離無色相虛空法故。 dĩ ly lục vị tâm sở hữu Pháp cố 。phi không tướng Pháp giả 。ly vô sắc tướng hư không pháp cố 。 非色相法者。離顯形表三種色故。 phi sắc tướng Pháp giả 。ly hiển hình biểu tam chủng sắc cố 。 非心不相應法者。離二十四不相應行故。 phi tâm bất tướng ứng Pháp giả 。ly nhị thập tứ bất tướng ứng hạnh/hành/hàng cố 。 非心無為相應法者。離餘七種無為法故。 phi tâm vô vi/vì/vị tướng ứng Pháp giả 。ly dư thất chủng vô vi/vì/vị Pháp cố 。 依心所顯故名心無為。三種無為之相相應法故名相應法。 y tâm sở hiển cố danh tâm vô vi/vì/vị 。tam chủng vô vi/vì/vị chi tướng tướng ứng Pháp cố danh tướng ứng Pháp 。 亦離三種真如法者。入證門中無三別故。 diệc ly tam chủng chân như pháp giả 。nhập chứng môn trung vô tam biệt cố 。 非所現影者。 phi sở hiện ảnh giả 。 離方便觀之所顯現本法同分之影像故。非所顯示者。 ly phương tiện quán chi sở hiển hiện bổn Pháp đồng phần chi ảnh tượng cố 。phi sở hiển thị giả 。 亦離影像之所顯示本質之法骨鎖等故。非自性者。離色心等之自性故。 diệc ly ảnh tượng chi sở hiển thị bản chất chi Pháp cốt tỏa đẳng cố 。phi tự tánh giả 。ly sắc tâm đẳng chi tự tánh cố 。 非差別者。離無常等差別相故。非名者。 phi sái biệt giả 。ly vô thường đẳng sái biệt tướng cố 。phi danh giả 。 離名句文能詮相故。非相義者。 ly danh cú văn năng thuyên tướng cố 。phi tướng nghĩa giả 。 離名所詮相當名之義故。何故離此六雙相者。 ly danh sở thuyên tướng đương danh chi nghĩa cố 。hà cố ly thử lục song tướng giả 。 能所平等無差別故故言如故。 năng sở bình đẳng vô sái biệt cố cố ngôn như cố 。 非如之法已下第二明心影法無不如理。非如法者。謂前所非六雙法相。 phi như chi Pháp dĩ hạ đệ nhị minh tâm ảnh Pháp vô bất như lý 。phi như pháp giả 。vị tiền sở phi lục song Pháp tướng 。 亦無無如者。如理遍通故。無有無如者。 diệc vô vô như giả 。như lý biến thông cố 。vô hữu vô như giả 。 無一有相之法而無如理者故。非無如有者。 vô nhất hữu tướng chi Pháp nhi vô như lý giả cố 。phi vô như hữu giả 。 設有無如之法可得為有。 thiết hữu vô như chi Pháp khả đắc vi/vì/vị hữu 。 既非非如之法不得為有故。何以故下釋非有義。根者。 ký phi phi như chi Pháp bất đắc vi/vì/vị hữu cố 。hà dĩ cố hạ thích phi hữu nghĩa 。căn giả 。 樹根喻於種子。理者。木理喻於現法。如前菴羅果喻中說。 thụ/thọ căn dụ ư chủng tử 。lý giả 。mộc lý dụ ư hiện pháp 。như tiền am la quả dụ trung thuyết 。 離諸諍論不見其相者。覺慧求之無所得故。 ly chư tranh luận bất kiến kỳ tướng giả 。giác tuệ cầu chi vô sở đắc cố 。 上來二分廣非心影。 thượng lai nhị phần quảng phi tâm ảnh 。 如是淨法已下次廣法爾清淨。非生之所生生者。 như thị tịnh Pháp dĩ hạ thứ quảng Pháp nhĩ thanh tịnh 。phi sanh chi sở sanh sanh giả 。 離生相故體非生故下句亦爾。離滅相故體非滅故。 ly sanh tướng cố thể phi sanh cố hạ cú diệc nhĩ 。ly diệt tướng cố thể phi diệt cố 。 如是淨法離有為相無生無滅無始無終。 như thị tịnh Pháp ly hữu vi tướng vô sanh vô diệt vô thủy vô chung 。 由是義故法爾清淨也。 do thị nghĩa cố Pháp nhĩ thanh tịnh dã 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言不可思議如是法相不合成不獨成不羈不伴不聚散不生滅亦無來相及 đại lực Bồ-tát ngôn bất khả tư nghị như thị pháp tướng bất hợp thành bất độc thành bất ky bất bạn bất tụ tán bất sanh diệt diệc vô lai tướng cập 以去相不可思議。 論曰。此是第三領解。 dĩ khứ tướng bất khả tư nghị 。 luận viết 。thử thị đệ tam lĩnh giải 。 不合成者。非心非心所。心與心所別體相應故。 bất hợp thành giả 。phi tâm phi tâm sở 。tâm dữ tâm sở biệt thể tướng ứng cố 。 不獨成者。非自性非差別。 bất độc thành giả 。phi tự tánh phi sái biệt 。 是二義別無二體故。不羈者。非名非義故。名義互為客故。 thị nhị nghĩa biệt vô nhị thể cố 。bất ky giả 。phi danh phi nghĩa cố 。danh nghĩa hỗ vi/vì/vị khách cố 。 不伴者。非影質故。影質相類而為伴故。不聚散者。 bất bạn giả 。phi ảnh chất cố 。ảnh chất tướng loại nhi vi bạn cố 。bất tụ tán giả 。 非空非色故。聚集為色散壞為空故。 phi không phi sắc cố 。tụ tập vi/vì/vị sắc tán hoại vi/vì/vị không cố 。 不生滅者。非不相應非無為故。不相應行是生起故。 bất sanh diệt giả 。phi bất tướng ứng phi vô vi/vì/vị cố 。bất tướng ứng hạnh/hành/hàng thị sanh khởi cố 。 諸無為法滅所顯故。此領前說離六雙義。 chư vô vi/vì/vị pháp diệt sở hiển cố 。thử lĩnh tiền thuyết ly lục song nghĩa 。 亦無來相者。非生之所生生故。及以去相者。 diệc vô lai tướng giả 。phi sanh chi sở sanh sanh cố 。cập dĩ khứ tướng giả 。 非滅之所滅滅故。是領後說法爾清淨。 phi diệt chi sở diệt diệt cố 。thị lĩnh hậu thuyết Pháp nhĩ thanh tịnh 。 初言不可思議者。非如之如離心言故。 sơ ngôn bất khả tư nghị giả 。phi như chi như ly tâm ngôn cố 。 後言不可思議者。離心之心亦離二故。 hậu ngôn bất khả tư nghị giả 。ly tâm chi tâm diệc ly nhị cố 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如是不可思議不思議心心亦如是何以故如不異心心本如故。 論曰。 Phật ngôn như thị bất khả tư nghị bất tư nghị tâm tâm diệc như thị hà dĩ cố như bất dị tâm tâm bổn như cố 。 luận viết 。 此是第四述成。如其次第述彼二種不思議句。 thử thị đệ tứ thuật thành 。như kỳ thứ đệ thuật bỉ nhị chủng bất tư nghị cú 。 所言心者。謂入證心。無心之心入於不入故不思議。 sở ngôn tâm giả 。vị nhập chứng tâm 。vô tâm chi tâm nhập ư bất nhập cố bất tư nghị 。 如不異心者。釋前不思議。心本如故者。 như bất dị tâm giả 。thích tiền bất tư nghị 。tâm bổn như cố giả 。 釋後不思議也。 thích hậu bất tư nghị dã 。 經曰。 Kinh viết 。 眾生佛性不一不異眾生之性本無生滅生滅之性性本涅槃性相本如如無動故。 chúng sanh Phật tánh bất nhất bất dị chúng sanh chi tánh bổn vô sanh diệt sanh diệt chi tánh tánh bổn Niết-Bàn tánh tướng bổn như như vô động cố 。  論曰。此下第四所入離邊。於中有二。  luận viết 。thử hạ đệ tứ sở nhập ly biên 。ư trung hữu nhị 。 先明佛性離一異邊。後顯如如離有無邊。初中有二。 tiên minh Phật tánh ly nhất dị biên 。hậu hiển như như ly hữu vô biên 。sơ trung hữu nhị 。 略明廣顯。此即略明。此中亦二。先離一異。 lược minh quảng hiển 。thử tức lược minh 。thử trung diệc nhị 。tiên ly nhất dị 。 後釋離異。離一異者。謂眾生與佛性不一亦。 hậu thích ly dị 。ly nhất dị giả 。vị chúng sanh dữ Phật tánh bất nhất diệc 。 不異故。言佛性者。真如佛性。如涅槃經言。 bất dị cố 。ngôn Phật tánh giả 。chân như Phật tánh 。như Niết Bàn Kinh ngôn 。 佛性者名第一義空故。若一若異皆有過故。 Phật tánh giả danh đệ nhất nghĩa không cố 。nhược/nhã nhất nhược/nhã dị giai hữu quá cố 。 眾生之性本無生滅者。此下釋離異義。 chúng sanh chi tánh bổn vô sanh diệt giả 。thử hạ thích ly dị nghĩa 。 不一之義易可見故。此句明人不異佛性。 bất nhất chi nghĩa dịch khả kiến cố 。thử cú minh nhân bất dị Phật tánh 。 生滅之性性本涅槃者。是明生死不異涅槃故。 sanh diệt chi tánh tánh bổn Niết-Bàn giả 。thị minh sanh tử bất dị Niết-Bàn cố 。 性相本如如無動故者。 tánh tướng bổn như như vô động cố giả 。 眾生人性生滅法相本來是如故不異也。 chúng sanh nhân tánh sanh diệt Pháp tướng bản lai thị như cố bất dị dã 。 經曰。 Kinh viết 。 一切法相從緣無起起相性如如無所動因緣性相相本空無緣緣空空無有緣起一切 nhất thiết pháp tướng tùng duyên vô khởi khởi tướng tánh như như vô sở động nhân duyên tánh tướng tướng bổn không vô duyên duyên không không vô hữu duyên khởi nhất thiết 緣法惑心妄見現本不生緣本無故心如法理 duyên pháp hoặc tâm vọng kiến hiện bổn bất sanh duyên bổn vô cố tâm như pháp lý 自體空無如彼空王本無住處凡夫之心妄分 tự thể không vô như bỉ không vương bổn vô trụ xứ/xử phàm phu chi tâm vọng phần 別見。 論曰。此下第二廣顯。 biệt kiến 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị quảng hiển 。 此中唯廣離異邊義。一切法相從緣所生。 thử trung duy quảng ly dị biên nghĩa 。nhất thiết pháp tướng tùng duyên sở sanh 。 一切果法從緣有故即無生起。起相性如如無所動也。 nhất thiết quả Pháp tùng duyên hữu cố tức vô sanh khởi 。khởi tướng tánh như như vô sở động dã 。 下明能起諸緣亦空。因緣性相相本空無者。 hạ minh năng khởi chư duyên diệc không 。nhân duyên tánh tướng tướng bổn không vô giả 。 種子因緣無所有故。緣緣空空無有緣起者。 chủng tử nhân duyên vô sở hữu cố 。duyên duyên không không vô hữu duyên khởi giả 。 所緣緣法非一眾多莫不皆空故曰空空。 sở duyên duyên Pháp phi nhất chúng đa mạc bất giai không cố viết không không 。 是故無緣之能起也。一切緣法惑心妄見者。 thị cố vô duyên chi năng khởi dã 。nhất thiết duyên pháp hoặc tâm vọng kiến giả 。 謂增上緣等無間緣唯心妄見故亦空也。 vị tăng thượng duyên đẳng vô gian duyên duy tâm vọng kiến cố diệc không dã 。 現本不生緣本無故者。結成二空。緣所現果本來不生。 hiện bổn bất sanh duyên bổn vô cố giả 。kết thành nhị không 。duyên sở hiện quả bản lai bất sanh 。 能起諸緣本來無故。心如法理自體空無者。 năng khởi chư duyên bản lai vô cố 。tâm như pháp lý tự thể không vô giả 。 前說因果是所取法。所取法無故能取心亦空。 tiền thuyết nhân quả thị sở thủ Pháp 。sở thủ Pháp vô cố năng thủ tâm diệc không 。 如說所取法空道理。能取心體亦如是故。 như thuyết sở thủ pháp không đạo lý 。năng thủ tâm thể diệc như thị cố 。 上來法說。下引譬喻。言空王者空有二。 thượng lai pháp thuyết 。hạ dẫn thí dụ 。ngôn không vương giả không hữu nhị 。 一者空界謂明暗色。 nhất giả không giới vị minh ám sắc 。 二者空王謂虛空法為一切色之所依故。 nhị giả không vương vị hư không pháp vi/vì/vị nhất thiết sắc chi sở y cố 。 如王為諸民之所依故說虛空名為空王如是空王本無住處。 như Vương vi/vì/vị chư dân chi sở y cố thuyết hư không danh vi không vương như thị không vương bổn vô trụ xứ/xử 。 而凡夫心妄計分別。此處虛空彼處虛空唯是妄見。 nhi phàm phu tâm vọng kế phân biệt 。thử xứ hư không bỉ xứ hư không duy thị vọng kiến 。 無此無彼。因果諸法當知亦爾。妄心所取無因無果。 vô thử vô bỉ 。nhân quả chư Pháp đương tri diệc nhĩ 。vọng tâm sở thủ vô nhân vô quả 。 是約遍計所執因果。而作是喻妄見處故。 thị ước biến kế sở chấp nhân quả 。nhi tác thị dụ vọng kiến xứ/xử cố 。 經曰。 Kinh viết 。 如如之相本不有無有無之相見唯心識菩薩如心之性不無自體自體不有不有不無 như như chi tướng bổn bất hữu vô hữu vô chi tướng kiến duy tâm thức Bồ Tát như tâm chi tánh bất vô tự thể tự thể bất hữu bất hữu bất vô 菩薩無不無相非言說地何以故真如之法虛 Bồ Tát vô bất vô tướng phi ngôn thuyết địa hà dĩ cố chân như chi Pháp hư 曠無相非二所及。 論曰。 khoáng vô tướng phi nhị sở cập 。 luận viết 。 此是第二明如如法離有無邊。於中有四。初句正明如如離邊。 thử thị đệ nhị minh như như pháp ly hữu vô biên 。ư trung hữu tứ 。sơ cú chánh minh như như ly biên 。 次句反舉有邊是妄。三者引心離邊為例。 thứ cú phản cử hữu biên thị vọng 。tam giả dẫn tâm ly biên vi/vì/vị lệ 。 四者還明如如離言。第三中言如心之性者。 tứ giả hoàn minh như như ly ngôn 。đệ tam trung ngôn như tâm chi tánh giả 。 猶如一心之體性也。不無自體者。 do như nhất tâm chi thể tánh dã 。bất vô tự thể giả 。 謂離無自體邊如兔角故。自體不有者。 vị ly vô tự thể biên như thỏ giác cố 。tự thể bất hữu giả 。 謂離有自體邊如牛角故。 vị ly hữu tự thể biên như ngưu giác cố 。 非謂他相無故不有故言自體不有而已。不有不無者。不有即是不無。 phi vị tha tướng vô cố bất hữu cố ngôn tự thể bất hữu nhi dĩ 。bất hữu bất vô giả 。bất hữu tức thị bất vô 。 不無即是不有。由是義故更合明也。如一心法不有不無。 bất vô tức thị bất hữu 。do thị nghĩa cố cánh hợp minh dã 。như nhất tâm Pháp bất hữu bất vô 。 如如之理亦同是說。是故句首曰如心也。 như như chi lý diệc đồng thị thuyết 。thị cố cú thủ viết như tâm dã 。 無不無相非言說地已下第四還明如如離言道 vô bất vô tướng phi ngôn thuyết địa dĩ hạ đệ tứ hoàn minh như như ly ngôn đạo 理。無不無相者。明初句中本不有無。 lý 。vô bất vô tướng giả 。minh sơ cú trung bổn bất hữu vô 。 非諸言談安足處故。非二所及者。 phi chư ngôn đàm an túc xứ/xử cố 。phi nhị sở cập giả 。 非尋伺二之所行故。尋伺二法是語言足。 phi tầm tý nhị chi sở hạnh cố 。tầm tý nhị Pháp thị ngữ ngôn túc 。 非此二所行故非言說之地也。 phi thử nhị sở hạnh cố phi ngôn thuyết chi địa dã 。 經曰。虛空境界內外不測六行之士乃能知之。 Kinh viết 。hư không cảnh giới nội ngoại bất trắc lục hạnh/hành/hàng chi sĩ nãi năng tri chi 。 論曰。此下大分第三入之階位。於中有四。 luận viết 。thử hạ Đại phần đệ tam nhập chi giai vị 。ư trung hữu tứ 。 一明所入甚深。二舉能入位行。 nhất minh sở nhập thậm thâm 。nhị cử năng nhập vị hạnh/hành/hàng 。 三者別顯階位。四者覈明入心。初中言虛空境界者。 tam giả biệt hiển giai vị 。tứ giả hạch minh nhập tâm 。sơ trung ngôn hư không cảnh giới giả 。 謂如如之法虛曠無相故名虛空。內外不測者。 vị như như chi Pháp hư khoáng vô tướng cố danh hư không 。nội ngoại bất trắc giả 。 謂內道中二十八聖及外道中九十五種。 vị nội đạo trung nhị thập bát Thánh cập ngoại đạo trung cửu thập ngũ chủng 。 此等凡聖不能測量也。 thử đẳng phàm Thánh bất năng trắc lượng dã 。 第二中言六行之士乃能知之者。是舉菩薩二入階位也。 đệ nhị trung ngôn lục hạnh/hành/hàng chi sĩ nãi năng tri chi giả 。thị cử Bồ Tát nhị nhập giai vị dã 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言云何六行願為說之佛言一者十信行二者十住行三者十行行四者十迴 đại lực Bồ-tát ngôn vân hà lục hạnh nguyện vi/vì/vị thuyết chi Phật ngôn nhất giả thập tín hạnh/hành/hàng nhị giả thập trụ hạnh/hành/hàng tam giả thập hành hạnh/hành/hàng tứ giả thập hồi 向行五者十地行六者等覺行如是行者乃能 hướng hạnh/hành/hàng ngũ giả Thập Địa hạnh/hành/hàng lục giả đẳng giác hạnh/hành/hàng như thị hành giả nãi năng 知之。 論曰。此是第三別顯階位。 tri chi 。 luận viết 。thử thị đệ tam biệt hiển giai vị 。 唯顯行位除其果位。所以不取妙覺之地。 duy hiển hạnh/hành/hàng vị trừ kỳ quả vị 。sở dĩ bất thủ diệu giác chi địa 。 此六行中前四位是理入階降。後二位者行入差別。 thử lục hạnh/hành/hàng trung tiền tứ vị thị lý nhập giai hàng 。hậu nhị vị giả hạnh/hành/hàng nhập sái biệt 。 於中略義在本業經。廣分別義出華嚴教。 ư trung lược nghĩa tại bản nghiệp Kinh 。quảng phân biệt nghĩa xuất hoa nghiêm giáo 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言實際覺利無有出入何等法心得入實際佛言實際之法法無有際無際之 đại lực Bồ-tát ngôn thật tế giác lợi vô hữu xuất nhập hà đẳng Pháp tâm đắc nhập thật tế Phật ngôn thật tế chi pháp pháp vô hữu tế vô tế chi 心則入實際。 論曰。此是第四覈明入心。 tâm tức nhập thật tế 。 luận viết 。thử thị đệ tứ hạch minh nhập tâm 。 問中言實際覺利無有出入者。 vấn trung ngôn thật tế giác lợi vô hữu xuất nhập giả 。 舉後二位得二利行與理相稱無出入義。 cử hậu nhị vị đắc nhị lợi hành dữ lý tướng xưng vô xuất nhập nghĩa 。 何等法心得入實際者。正問於中能入心法。 hà đẳng Pháp tâm đắc nhập thật tế giả 。chánh vấn ư trung năng nhập tâm Pháp 。 答中言實際之法法無有際者。舉所入法。 đáp trung ngôn thật tế chi pháp pháp vô hữu tế giả 。cử sở nhập Pháp 。 法爾無際縱無前後際無始無終故離三世時故。 Pháp nhĩ vô tế túng vô tiền hậu tế vô thủy vô chung cố ly tam thế thời cố 。 橫無此彼際無中無邊故離六方所故。 hoạnh vô thử bỉ tế vô trung vô biên cố ly lục phương sở cố 。 甚深無際無邊不離故。廣大無際無所不遍故。 thậm thâm vô tế vô biên bất ly cố 。quảng đại vô tế vô sở bất biến cố 。 具此四義故言無際。能入之心亦具四義。故於實際無所不入。 cụ thử tứ nghĩa cố ngôn vô tế 。năng nhập chi tâm diệc cụ tứ nghĩa 。cố ư thật tế vô sở bất nhập 。 當知實際離能所邊。心亦如是離能所際。 đương tri thật tế ly năng sở biên 。tâm diệc như thị ly năng sở tế 。 即無其入乃能得入。是謂不可思議義也。 tức vô kỳ nhập nãi năng đắc nhập 。thị vị bất khả tư nghị nghĩa dã 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言無際心智其智無涯無涯之心心得自在自在之智得入實際如彼凡夫軟 đại lực Bồ-tát ngôn vô tế tâm trí kỳ trí vô nhai vô nhai chi tâm tâm đắc tự tại tự tại chi trí đắc nhập thật tế như bỉ phàm phu nhuyễn 心眾生其心多喘以何法御令得堅心得入實 tâm chúng sanh kỳ tâm đa suyễn dĩ hà Pháp ngự lệnh đắc kiên tâm đắc nhập thật 際。 論曰。此下大分第四入之方便。 tế 。 luận viết 。thử hạ Đại phần đệ tứ nhập chi phương tiện 。 入方便者。位在地前四位。理入門內方便觀也。 nhập phương tiện giả 。vị tại địa tiền tứ vị 。lý nhập môn nội phương tiện quán dã 。 於中有二。先明能入方便。後顯方便勝利。 ư trung hữu nhị 。tiên minh năng nhập phương tiện 。hậu hiển phương tiện thắng lợi 。 初中亦二。先略後廣。略中先問。問中亦二。 sơ trung diệc nhị 。tiên lược hậu quảng 。lược trung tiên vấn 。vấn trung diệc nhị 。 一領於前。二問於後。領中言無際者。心體無際故。 nhất lĩnh ư tiền 。nhị vấn ư hậu 。lĩnh trung ngôn vô tế giả 。tâm thể vô tế cố 。 無涯者。智用無涯故。 vô nhai giả 。trí dụng vô nhai cố 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言菩薩彼心喘者以內外使隨使流注滴瀝成海天風鼓浪大龍驚駭驚駭之心故令 Phật ngôn Bồ Tát bỉ tâm suyễn giả dĩ nội ngoại sử tùy sử lưu chú tích lịch thành hải Thiên phong cổ lãng Đại long kinh hãi kinh hãi chi tâm cố lệnh 多喘菩薩令彼眾生存三守一入如來禪以禪 đa suyễn Bồ Tát lệnh bỉ chúng sanh tồn tam thủ nhất nhập Như Lai Thiền dĩ Thiền 定故心則無喘。 論曰。答中有二。 định cố tâm tức vô suyễn 。 luận viết 。đáp trung hữu nhị 。 先出所治障相。後示能治方便。初中言心喘者。 tiên xuất sở trì chướng tướng 。hậu thị năng trì phương tiện 。sơ trung ngôn tâm suyễn giả 。 驚心不安其出入息急速曰喘。以喻六識掉動不停。 kinh tâm bất an kỳ xuất nhập tức cấp tốc viết suyễn 。dĩ dụ lục thức điệu động bất đình 。 內外使者。末那四使內緣自我故。 nội ngoại sử giả 。mạt na tứ sử nội duyên tự ngã cố 。 意識六使外緣諸境故。隨使流注者。 ý thức lục sử ngoại duyên chư cảnh cố 。tùy sử lưu chú giả 。 謂忿恨等小隨煩惱。其沈掉等大隨煩惱。 vị phẫn hận đẳng tiểu tùy phiền não 。kỳ trầm điệu đẳng Đại tùy phiền não 。 及無慚愧中隨煩惱隨使等流集注現識故。滴瀝成海者。 cập vô tàm quý trung tùy phiền não tùy sử đẳng lưu tập chú hiện thức cố 。tích lịch thành hải giả 。 本使隨惑一切現行皆熏本識積集深廣故。 bổn sử tùy hoặc nhất thiết hiện hành giai huân bổn thức tích tập thâm quảng cố 。 天風鼓浪者。 Thiên phong cổ lãng giả 。 業力所感六塵境界任運現行故名天風。鼓隨眠海起七識浪故曰鼓浪。 nghiệp lực sở cảm lục trần cảnh giới nhâm vận hiện hành cố danh Thiên phong 。cổ tùy miên hải khởi thất thức lãng cố viết cổ lãng 。 大龍驚駭者。 Đại long kinh hãi giả 。 無明住地其力最大住在本識隨眠海底故名大龍。 vô minh trụ địa kỳ lực tối Đại trụ tại bổn thức tùy miên hải để cố danh Đại long 。 如是無明違反寂靜常能增長麁動之心故曰驚駭。由是諸緣令心多喘。 như thị vô minh vi phản tịch tĩnh thường năng tăng trưởng thô động chi tâm cố viết kinh hãi 。do thị chư duyên lệnh tâm đa suyễn 。 此是令知所治障相。自下示其能治方便。存三者。 thử thị lệnh tri sở trì chướng tướng 。tự hạ thị kỳ năng trì phương tiện 。tồn tam giả 。 能遮天風方便。守一者。能伏大龍方便。 năng già Thiên phong phương tiện 。thủ nhất giả 。năng phục Đại long phương tiện 。 入如來禪者。正治多喘之方便也。 nhập Như Lai Thiền giả 。chánh trì đa suyễn chi phương tiện dã 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言何謂存三守一入如來禪佛言存三者存三解脫守一者守一心如入如來 đại lực Bồ-tát ngôn hà vị tồn tam thủ nhất nhập Như Lai Thiền Phật ngôn tồn tam giả tồn tam giải thoát thủ nhất giả thủ nhất tâm như nhập Như Lai 禪者理觀心如入如是地即入實際。 論曰。 Thiền giả lý quán tâm như nhập như thị địa tức nhập thật tế 。 luận viết 。 此下第二廣顯方便。有三問答。 thử hạ đệ nhị quảng hiển phương tiện 。hữu tam vấn đáp 。 此初番中舉數總標。守一心如者。一心法中有二種門。 thử sơ phiên trung cử số tổng tiêu 。thủ nhất tâm như giả 。nhất tâm Pháp trung hữu nhị chủng môn 。 今先守其心真如門。為伏無明大龍勢故。 kim tiên thủ kỳ tâm chân như môn 。vi/vì/vị phục vô minh Đại long thế cố 。 無明正迷一心如故。此中守者。入時靜守一如之境。 vô minh chánh mê nhất tâm như cố 。thử trung thủ giả 。nhập thời tĩnh thủ nhất như chi cảnh 。 出時不失一味之心。故言守一。 xuất thời bất thất nhất vị chi tâm 。cố ngôn thủ nhất 。 如本業經十行中言。十為自在轉大法輪故。 như bản nghiệp Kinh thập hành trung ngôn 。thập vi/vì/vị tự tại chuyển Đại Pháp luân cố 。 所謂菩薩三寶。菩薩爾時於第一中道智為覺寶。 sở vị Bồ Tát Tam Bảo 。Bồ Tát nhĩ thời ư đệ nhất trung đạo trí vi/vì/vị giác bảo 。 一切法無生動與則為法寶。 nhất thiết pháp vô sanh động dữ tức vi/vì/vị pháp bảo 。 常行六道與六道眾生和合。名僧寶。轉一切眾生流入佛海故。案云。 thường hạnh/hành/hàng lục đạo dữ lục đạo chúng sanh hòa hợp 。danh tăng bảo 。chuyển nhất thiết chúng sanh lưu nhập Phật hải cố 。án vân 。 三時不失中道一味即是此觀守一之用。 tam thời bất thất trung đạo nhất vị tức thị thử quán thủ nhất chi dụng 。 此觀在於十行位也。餘門後顯此中不論。 thử quán tại ư thập hành vị dã 。dư môn hậu hiển thử trung bất luận 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言三解脫法是何等事理觀三昧從何法入佛言三解脫者虛空解脫金剛解 đại lực Bồ-tát ngôn tam giải thoát Pháp thị hà đẳng sự lý quán tam muội tùng hà pháp nhập Phật ngôn tam giải thoát giả hư không giải thoát Kim cương giải 脫般若解脫理觀心者心如理淨無可不心大 thoát Bát-nhã giải thoát lý quán tâm giả tâm như lý tịnh vô khả bất tâm Đại 力菩薩言云何存用云何觀之佛言心事不二 lực Bồ Tát ngôn vân hà tồn dụng vân hà quán chi Phật ngôn tâm sự bất nhị 是名存用內行外行出入不二不住一相心無 thị danh tồn dụng nội hạnh/hành/hàng ngoại hạnh/hành/hàng xuất nhập bất nhị bất trụ nhất tướng tâm vô 得失一不一地淨心流入是名觀之。 論曰。 đắc thất nhất bất nhất địa tịnh tâm lưu nhập thị danh quán chi 。 luận viết 。 此二問答別顯觀行。初答中言三解脫者。 thử nhị vấn đáp biệt hiển quán hạnh/hành/hàng 。sơ đáp trung ngôn tam giải thoát giả 。 則是三慧攝八解脫故名解脫。 tức thị tam tuệ nhiếp bát giải thoát cố danh giải thoát 。 如本業經十住中言。六為諸佛所護。所謂八解脫觀。 như bản nghiệp Kinh thập trụ trung ngôn 。lục vi/vì/vị chư Phật sở hộ 。sở vị bát giải thoát quán 。 聞慧得內假外假二相不可得故一解脫。 văn tuệ đắc nội giả ngoại giả nhị tướng bất khả đắc cố nhất giải thoát 。 思慧內五陰法外一切法不可得故二解脫。 tư tuệ nội ngũ uẩn Pháp ngoại nhất thiết pháp bất khả đắc cố nhị giải thoát 。 修慧六觀具足色界五陰空三解脫。 tu tuệ lục quán cụ túc sắc giới ngũ uẩn không tam giải thoát 。 四空五陰及滅定觀皆不可得故。五解脫如相故。案云。 tứ không ngũ uẩn cập diệt định quán giai bất khả đắc cố 。ngũ giải thoát như tướng cố 。án vân 。 八解脫觀略有二門。若就事相唯修慧觀。是共二乘。 bát giải thoát quán lược hữu nhị môn 。nhược/nhã tựu sự tướng duy tu tuệ quán 。thị cọng nhị thừa 。 如餘處說。若就三慧觀人法空。是大乘觀。 như dư xứ thuyết 。nhược/nhã tựu tam tuệ quán nhân pháp không 。thị Đại-Thừa quán 。 如此文說。初解脫者。內有色相外觀色等。 như thử văn thuyết 。sơ giải thoát giả 。nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc đẳng 。 謂內存色等。五陰法相觀內我空。 vị nội tồn sắc đẳng 。ngũ uẩn Pháp tướng quán nội ngã không 。 外存色等觀眾生空。是空易入聞慧所得。 ngoại tồn sắc đẳng quán chúng sanh không 。thị không dịch nhập văn tuệ sở đắc 。 故言聞慧得內假外假二相不可得故。不遣色等以觀空故。 cố ngôn văn tuệ đắc nội giả ngoại giả nhị tướng bất khả đắc cố 。bất khiển sắc đẳng dĩ quán không cố 。 有似虛空不遣色相故。說是為虛空解脫。 hữu tự hư không bất khiển sắc tướng cố 。thuyết thị vi/vì/vị hư không giải thoát 。 第二解脫者。內無色相外觀色等。 đệ nhị giải thoát giả 。nội vô sắc tướng ngoại quán sắc đẳng 。 內遣色等五陰法相。外觀一切山河等空。欲界諸法無所不空。 nội khiển sắc đẳng ngũ uẩn Pháp tướng 。ngoại quán nhất thiết sơn hà đẳng không 。dục giới chư Pháp vô sở bất không 。 是空難解思慧所觀。 thị không nạn/nan giải tư tuệ sở quán 。 故言思慧內五陰法外一切法不可得故。推求析破內外諸法。 cố ngôn tư tuệ nội ngũ uẩn Pháp ngoại nhất thiết pháp bất khả đắc cố 。thôi cầu tích phá nội ngoại chư Pháp 。 如似金剛破諸色法。是故名為金剛解脫。 như tự Kim cương phá chư sắc Pháp 。thị cố danh vi Kim cương giải thoát 。 後六解脫皆是修慧。觀上二界一切法空故言修慧。 hậu lục giải thoát giai thị tu tuệ 。quán thượng nhị giới nhất thiết pháp không cố ngôn tu tuệ 。 六觀皆是修慧依定所發。 lục quán giai thị tu tuệ y định sở phát 。 是故總名般若解脫。於中六種差別相者。第三名淨解脫。 thị cố tổng danh Bát-nhã giải thoát 。ư trung lục chủng sái biệt tướng giả 。đệ tam danh tịnh giải thoát 。 身作證色界五陰光潔寂靜觀悉空故名淨解脫。 thân tác chứng sắc giới ngũ uẩn quang khiết tịch tĩnh quán tất không cố danh tịnh giải thoát 。 自內所證名身作證故。 tự nội sở chứng danh thân tác chứng cố 。 言具足色界五陰空三解脫。第四名空處解脫。觀空處五陰空故。 ngôn cụ túc sắc giới ngũ uẩn không tam giải thoát 。đệ tứ danh không xứ giải thoát 。quán không xứ ngũ uẩn không cố 。 乃至非想解脫亦爾。觀滅定法亦不可得。 nãi chí phi tưởng giải thoát diệc nhĩ 。quán diệt định pháp diệc bất khả đắc 。 故名滅盡解脫。皆從所遣以立其名。 cố danh diệt tận giải thoát 。giai tùng sở khiển dĩ lập kỳ danh 。 故言四空五陰及滅定觀皆不可得故。五解脫如相故。 cố ngôn tứ không ngũ uẩn cập diệt định quán giai bất khả đắc cố 。ngũ giải thoát như tướng cố 。 如是三慧觀人法空。 như thị tam tuệ quán nhân pháp không 。 伏離二執現行二縛故名解脫。 phục ly nhị chấp hiện hành nhị phược cố danh giải thoát 。 既遣內外一切假法能遮諸境天風吹鼓也。理觀中言心如理淨無可不心者。 ký khiển nội ngoại nhất thiết giả pháp năng già chư cảnh Thiên phong xuy cổ dã 。lý quán trung ngôn tâm như lý tịnh vô khả bất tâm giả 。 順理無相心無分別故。 thuận lý vô tướng tâm vô phân biệt cố 。 後答中言心事不二是名存用者。是名存三之用勝能。 hậu đáp trung ngôn tâm sự bất nhị thị danh tồn dụng giả 。thị danh tồn tam chi dụng thắng năng 。 若人未得存三之用。靜心觀空涉事失念。 nhược/nhã nhân vị đắc tồn tam chi dụng 。tĩnh tâm quán không thiệp sự thất niệm 。 取我我所著違順境。天風所動心事各異。若能熟修三解脫者。 thủ ngã ngã sở trước/trứ vi thuận cảnh 。Thiên phong sở động tâm sự các dị 。nhược/nhã năng thục tu tam giải thoát giả 。 出觀涉事觀勢猶存不取我他之相。 xuất quán thiệp sự quán thế do tồn bất thủ ngã tha chi tướng 。 不著好惡之境。由是不為天風所鼓。 bất trước hảo ác chi cảnh 。do thị bất vi/vì/vị Thiên phong sở cổ 。 入出同忘心事不二。如是乃名存三之用也。 nhập xuất đồng vong tâm sự bất nhị 。như thị nãi danh tồn tam chi dụng dã 。 是觀始修在十信位。存用得成在十住位。 thị quán thủy tu tại thập tín vị 。tồn dụng đắc thành tại thập trụ vị 。 如本業經十住位中立此觀故。內行已下答第二問以明觀相。 như bản nghiệp Kinh thập trụ vị trung lập thử quán cố 。nội hạnh/hành/hàng dĩ hạ đáp đệ nhị vấn dĩ minh quán tướng 。 內行者。入觀寂照行。外行者。出觀化物行。 nội hành giả 。nhập quán tịch chiếu hạnh/hành/hàng 。ngoại hành giả 。xuất quán hóa vật hạnh/hành/hàng 。 若出若入不失中道故言不二。 nhược/nhã xuất nhược/nhã nhập bất thất trung đạo cố ngôn bất nhị 。 如本業經十向中言。十以自在慧化一切眾生。 như bản nghiệp Kinh thập hướng trung ngôn 。thập dĩ tự tại tuệ hóa nhất thiết chúng sanh 。 所謂中道第一義諦。般若處中而觀。達一切法而無二。 sở vị trung đạo đệ nhất nghĩa đế 。Bát-nhã xứ trung nhi quán 。đạt nhất thiết pháp nhi vô nhị 。 其慧轉轉入聖地故名相似第一義諦觀。 kỳ tuệ chuyển chuyển nhập thánh địa cố danh tương tự đệ nhất nghĩa đế quán 。 而非真中道第一義諦觀。乃至廣說故。 nhi phi chân trung đạo đệ nhất nghĩa đế quán 。nãi chí quảng thuyết cố 。 不住一相者。二諦觀故。心無得失者。平等觀故。 bất trụ nhất tướng giả 。nhị đế quán cố 。tâm vô đắc thất giả 。bình đẳng quán cố 。 依此二種方便觀故。進入初地法流水中。 y thử nhị chủng phương tiện quán cố 。tiến/tấn nhập sơ địa Pháp lưu thủy trung 。 故言一不一地淨心流入。如彼經。言三觀者。 cố ngôn nhất bất nhất địa tịnh tâm lưu nhập 。như bỉ Kinh 。ngôn tam quán giả 。 從假入空名二諦觀。從空入假名平等觀。 tùng giả nhập không danh nhị đế quán 。tùng không nhập giả danh bình đẳng quán 。 是二觀方便道。因是二空觀得入中道第一義諦觀。 thị nhị quán phương tiện đạo 。nhân thị nhị không quán đắc nhập trung đạo đệ nhất nghĩa đế quán 。 雙照二諦心心寂滅進入初地法流水中。 song chiếu nhị đế tâm tâm tịch diệt tiến/tấn nhập sơ địa Pháp lưu thủy trung 。 乃至廣說。案云。此中二諦觀者。遣俗觀真故。 nãi chí quảng thuyết 。án vân 。thử trung nhị đế quán giả 。khiển tục quán chân cố 。 即是正體智之方便。平等觀者。融真觀俗。 tức thị chánh thể trí chi phương tiện 。bình đẳng quán giả 。dung chân quán tục 。 即是後得智之方便。 tức thị hậu đắc trí chi phương tiện 。 觀俗如幻不取得失無適無莫故名平等。言一不一地者。初地之異名。 quán tục như huyễn bất thủ đắc thất vô thích vô mạc cố danh bình đẳng 。ngôn nhất bất nhất địa giả 。sơ địa chi dị danh 。 所以然者。初地即是十地。一時頓入十重法界故。 sở dĩ nhiên giả 。sơ địa tức thị Thập Địa 。nhất thời đốn nhập thập trọng Pháp giới cố 。 十地即是初地。直以遍滿為初門入故。 Thập Địa tức thị sơ địa 。trực dĩ iến mãn vi/vì/vị sơ môn nhập cố 。 良由十地即初地故名一。初地即十地故不一。 lương do Thập Địa tức sơ địa cố danh nhất 。sơ địa tức Thập Địa cố bất nhất 。 是故名為一不一地。依二方便以淨其心。 thị cố danh vi nhất bất nhất địa 。y nhị phương tiện dĩ tịnh kỳ tâm 。 由是流入一不一地。以之故言淨心流入。 do thị lưu nhập nhất bất nhất địa 。dĩ chi cố ngôn tịnh tâm lưu nhập 。 此中唯廣初後二觀。中間一觀准可知故。 thử trung duy quảng sơ hậu nhị quán 。trung gian nhất quán chuẩn khả tri cố 。 經曰。 Kinh viết 。 菩薩如是之人不在二相雖不出家不住在家故雖無法服不具持波羅提木叉戒不入 Bồ Tát như thị chi nhân bất tại nhị tướng tuy bất xuất gia bất trụ tại gia cố tuy vô pháp phục bất cụ trì Ba la đề mộc xoa giới bất nhập 布薩能以自心無為自恣而獲聖果不住二乘 bố tát năng dĩ tự tâm vô vi/vì/vị Tự Tứ nhi hoạch Thánh quả bất trụ nhị thừa 入菩薩道後當滿地成佛菩提。 論曰。 nhập Bồ Tát đạo hậu đương mãn địa thành Phật Bồ-đề 。 luận viết 。 此下大分第二方便勝利。於中有四。一者得果勝利。 thử hạ Đại phần đệ nhị phương tiện thắng lợi 。ư trung hữu tứ 。nhất giả đắc quả thắng lợi 。 二者得供勝利。三者無患勝利。 nhị giả đắc cung/cúng thắng lợi 。tam giả vô hoạn thắng lợi 。 四者無住勝利。此即第一得果勝利。初中亦有四種勝利。 tứ giả vô trụ thắng lợi 。thử tức đệ nhất đắc quả thắng lợi 。sơ trung diệc hữu tứ chủng thắng lợi 。 一者離邊勝利。不墮道俗二邊相故。 nhất giả ly biên thắng lợi 。bất đọa đạo tục nhị biên tướng cố 。 如經如是之人不在二相。雖不出家不住在家故。 như Kinh như thị chi nhân bất tại nhị tướng 。tuy bất xuất gia bất trụ tại gia cố 。 二者自在勝利。不為教門戒律所制。 nhị giả tự tại thắng lợi 。bất vi/vì/vị giáo môn giới luật sở chế 。 能以自心決判道理。蕭然無為而無不為故。 năng dĩ tự tâm quyết phán đạo lý 。tiêu nhiên vô vi/vì/vị nhi vô bất vi/vì/vị cố 。 如經雖無法服乃至而獲聖果故。三者入道勝利。 như Kinh tuy vô pháp phục nãi chí nhi hoạch Thánh quả cố 。tam giả nhập đạo thắng lợi 。 如經不住二乘入菩薩道故。四者得果勝利。 như Kinh bất trụ nhị thừa nhập Bồ Tát đạo cố 。tứ giả đắc quả thắng lợi 。 如經後當滿地成佛菩提故。 như Kinh hậu đương mãn địa thành Phật Bồ-đề cố 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言不可思議如是之人非出家非不出家何以故入涅槃宅著如來衣坐菩提 đại lực Bồ-tát ngôn bất khả tư nghị như thị chi nhân phi xuất gia phi bất xuất gia hà dĩ cố nhập Niết Bàn trạch trước/trứ Như Lai y tọa Bồ-đề 座如是之人乃至沙門宜應敬養佛言如是何 tọa như thị chi nhân nãi chí Sa Môn nghi ưng kính dưỡng Phật ngôn như thị hà 以故入涅槃宅心起三界著如來衣入法空處 dĩ cố nhập Niết Bàn trạch tâm khởi tam giới trước/trứ Như Lai y nhập pháp không xứ/xử 坐菩提座登正覺一地如是之人心超二我何 tọa Bồ-đề tọa đăng chánh giác nhất địa như thị chi nhân tâm siêu nhị ngã hà 況沙門而不敬養。 論曰。 huống Sa Môn nhi bất kính dưỡng 。 luận viết 。 此下第二得供勝利。得三勝德堪作福田。 thử hạ đệ nhị đắc cung/cúng thắng lợi 。đắc tam Thắng đức kham tác phước điền 。 一切道俗所應供故就文有三。先明菩薩福田。次顯二乘不見。 nhất thiết đạo tục sở Ứng-Cúng cố tựu văn hữu tam 。tiên minh Bồ Tát phước điền 。thứ hiển nhị thừa bất kiến 。 後顯菩薩能見。初中即現三種福田。 hậu hiển Bồ Tát năng kiến 。sơ trung tức hiện tam chủng phước điền 。 入涅槃宅心起三界者。是三解脫存三之用。 nhập Niết Bàn trạch tâm khởi tam giới giả 。thị tam giải thoát tồn tam chi dụng 。 三界空寂名涅槃宅。安心栖託之淨處故。 tam giới không tịch danh Niết-Bàn trạch 。an tâm tê thác chi tịnh xứ/xử cố 。 三解脫觀入三界空而不取證。 tam giải thoát quán nhập tam giới không nhi bất thủ chứng 。 還起俗心普化三界故言心起三界。起三界心而不染著即是存用。 hoàn khởi tục tâm phổ hóa tam giới cố ngôn tâm khởi tam giới 。khởi tam giới tâm nhi bất nhiễm trước tức thị tồn dụng 。 著如來衣入法空處即是守一心如之觀。 trước/trứ Như Lai y nhập pháp không xứ/xử tức thị thủ nhất tâm như chi quán 。 謂涉三界普化之時。著忍辱衣而不疲倦。 vị thiệp tam giới phổ hóa chi thời 。trước/trứ nhẫn nhục y nhi bất bì quyện 。 還入法空守一心如。如法華經言。柔和忍辱衣故。 hoàn nhập pháp không thủ nhất tâm như 。như Pháp Hoa Kinh ngôn 。nhu hòa nhẫn nhục y cố 。 坐菩提座登正覺一地者。是如來禪理觀之心。 tọa Bồ-đề tọa đăng chánh giác nhất địa giả 。thị Như Lai Thiền lý quán chi tâm 。 謂坐法空。進修方便得登初地正覺真觀。 vị tọa pháp không 。tiến/tấn tu phương tiện đắc đăng sơ địa chánh giác chân quán 。 如法華經言。諸法空為座故。 như Pháp Hoa Kinh ngôn 。chư pháp không vi/vì/vị tọa cố 。 如是三位皆觀二空。人我法我二執伏滅故言心超二我。 như thị tam vị giai quán nhị không 。nhân ngã pháp ngã nhị chấp phục diệt cố ngôn tâm siêu nhị ngã 。 超二我故斷德具足。修三觀故智德亦備。 siêu nhị ngã cố đoạn đức cụ túc 。tu tam quán cố trí đức diệc bị 。 故能堪作道俗福田也。 cố năng kham tác đạo tục phước điền dã 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言如彼一地及與空海二乘之人為不見也佛言如是彼二乘人味著三昧得 đại lực Bồ-tát ngôn như bỉ nhất địa cập dữ không hải nhị thừa chi nhân vi ất kiến dã Phật ngôn như thị bỉ nhị thừa nhân vị trước tam muội đắc 三昧身於彼空海一地如得酒病惛醉不醒乃 tam muội thân ư bỉ không hải nhất địa như đắc tửu bệnh hôn túy bất tỉnh nãi 至數劫猶不得覺酒消始悟方修是行後得佛 chí số kiếp do bất đắc giác tửu tiêu thủy ngộ phương tu thị hạnh/hành/hàng hậu đắc Phật 身。 論曰。此下第二二乘不見。於中有二。 thân 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị nhị thừa bất kiến 。ư trung hữu nhị 。 先問後答。問中言一地者。謂所登地。 tiên vấn hậu đáp 。vấn trung ngôn nhất địa giả 。vị sở đăng địa 。 十地即初地名為一地。空海者。謂前三觀所入之空。 Thập Địa tức sơ địa danh vi nhất địa 。không hải giả 。vị tiền tam quán sở nhập chi không 。 甚深廣大故名為海。答中言如是者。許不見也。 thậm thâm quảng đại cố danh vi hải 。đáp trung ngôn như thị giả 。hứa bất kiến dã 。 下釋二乘不見所由。味著三昧者。 hạ thích nhị thừa bất kiến sở do 。vị trước tam muội giả 。 樂著靜定而趣寂故。得三昧身者。如所樂趣入滅心定。 lạc/nhạc trước/trứ tĩnh định nhi thú tịch cố 。đắc tam muội thân giả 。như sở lạc/nhạc thú nhập diệt tâm định 。 因入涅槃灰身滅智。 nhân nhập Niết Bàn hôi thân diệt trí 。 智心滅處滅定體生遮心心法。如是名為得三昧身故。 trí tâm diệt xứ/xử diệt định thể sanh già tâm tâm pháp 。như thị danh vi/vì/vị đắc tam muội thân cố 。 樂寂熏習在本識中。因是不悟空海一地。 lạc/nhạc tịch huân tập tại bổn thức trung 。nhân thị bất ngộ không hải nhất địa 。 如得酒病惛醉不醒乃至數劫猶不覺者。 như đắc tửu bệnh hôn túy bất tỉnh nãi chí số kiếp do bất giác giả 。 須陀洹人八萬劫住。乃至羅漢二萬劫住。辟支佛者十千劫住。 Tu đà Hoàn nhân bát vạn kiếp trụ/trú 。nãi chí La-hán nhị vạn kiếp trụ/trú 。Bích Chi Phật giả thập thiên kiếp trụ/trú 。 住於涅槃而不覺悟。今總相說乃至數劫。 trụ/trú ư Niết-Bàn nhi bất giác ngộ 。kim tổng tướng thuyết nãi chí số kiếp 。 酒消始悟方修是行者。隨其樂著熏習厚薄。 tửu tiêu thủy ngộ phương tu thị hành giả 。tùy kỳ lạc/nhạc trước/trứ huân tập hậu bạc 。 著氣消息得還起心。起心之時迴心入大。 trước/trứ khí tiêu tức đắc hoàn khởi tâm 。khởi tâm chi thời hồi tâm nhập Đại 。 方修如前三種觀行。如楞伽經頌曰。譬如惛醉人。 phương tu như tiền tam chủng quán hạnh/hành/hàng 。như Lăng Già Kinh tụng viết 。thí như hôn túy nhân 。 酒消然後悟。得佛無上體。是我真法身。 tửu tiêu nhiên hậu ngộ 。đắc Phật vô thượng thể 。thị ngã chân Pháp thân 。 乃至廣說。 nãi chí quảng thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 如彼人者從捨闡提即入六行於行地所一念淨心決定明白金剛智力阿鞞跋致度脫 như bỉ nhân giả tùng xả xiển đề tức nhập lục hạnh/hành/hàng ư hạnh/hành/hàng địa sở nhất niệm tịnh tâm quyết định minh bạch Kim Cương trí lực Bất-thoái-chuyển độ thoát 眾生慈悲無盡。 論曰。是明菩薩種性之人。 chúng sanh từ bi vô tận 。 luận viết 。thị minh Bồ-tát chủng tánh chi nhân 。 從捨闡提不信之障。即入六行之初十信。 tùng xả xiển đề bất tín chi chướng 。tức nhập lục hạnh/hành/hàng chi sơ thập tín 。 於修行地之所即發一念淨心。 ư tu hành địa chi sở tức phát nhất niệm tịnh tâm 。 即是十住之初發心。決定明白者。謂十行位眾行明淨故。 tức thị thập trụ chi sơ phát tâm 。quyết định minh bạch giả 。vị thập hành vị chúng hạnh/hành/hàng minh tịnh cố 。 金剛智力者。謂十迴向堅固智力故。 Kim Cương trí lực giả 。vị thập hồi hướng kiên cố trí lực cố 。 阿鞞跋致者。謂初地已上真證無退故。 Bất-thoái-chuyển giả 。vị sơ địa dĩ thượng chân chứng vô thoái cố 。 度脫眾生慈悲無盡者。即於前位利他行故。 độ thoát chúng sanh từ bi vô tận giả 。tức ư tiền vị lợi tha hạnh/hành/hàng cố 。 為別二乘不能行故。 vi/vì/vị biệt nhị thừa bất năng hạnh/hành/hàng cố 。 經曰。大力菩薩言。如是之人應不持戒。 Kinh viết 。đại lực Bồ-tát ngôn 。như thị chi nhân ưng bất trì giới 。 於彼沙門應不敬仰。 ư bỉ Sa Môn ưng bất kính ngưỡng 。 佛言為說戒者不善慢故海波浪故如彼心地八識海澂九識流淨風不能動波 Phật ngôn vi/vì/vị thuyết giới giả bất thiện mạn cố hải ba lãng cố như bỉ tâm địa bát thức hải trừng cửu thức lưu tịnh phong bất năng động ba 浪不起戒性等空持者迷倒如彼之人七六不 lãng bất khởi giới tánh đẳng không trì giả mê đảo như bỉ chi nhân thất lục bất 生諸集滅定不離三佛而發菩提三無相中順 sanh chư tập diệt định bất ly tam Phật nhi phát Bồ-đề tam vô tướng trung thuận 心玄入。深敬三寶。不失威儀。 tâm huyền nhập 。thâm kính Tam Bảo 。bất thất uy nghi 。 於彼沙門不無恭敬。菩薩。彼仁者不住世間動不動法。入三空聚。 ư bỉ Sa Môn bất vô cung kính 。Bồ Tát 。bỉ nhân giả bất trụ thế gian động bất động pháp 。nhập tam không tụ 。 滅三有心。 論曰。此是第三離患勝利。 diệt tam hữu tâm 。 luận viết 。thử thị đệ tam ly hoạn thắng lợi 。 謂離凡夫因果患故。於中先問應不持戒者。 vị ly phàm phu nhân quả hoạn cố 。ư trung tiên vấn ưng bất trì giới giả 。 如前說言不具持波羅提木叉戒故。 như tiền thuyết ngôn bất cụ trì Ba la đề mộc xoa giới cố 。 於彼沙門應不敬仰者。既不持戒故不須敬持戒者故。 ư bỉ Sa Môn ưng bất kính ngưỡng giả 。ký bất trì giới cố bất tu kính trì giới giả cố 。 答中有二。先許前問。次奪後問。 đáp trung hữu nhị 。tiên hứa tiền vấn 。thứ đoạt hậu vấn 。 初中言為說戒者者。所為說戒之人即是諸聲聞也。 sơ trung ngôn vi/vì/vị thuyết giới giả giả 。sở vi/vì/vị thuyết giới chi nhân tức thị chư Thanh văn dã 。 恃自持戒懱諸破戒。故言不善慢故。 thị tự trì giới 懱chư phá giới 。cố ngôn bất thiện mạn cố 。 是人未得諸法空故。隨眠海中七識浪轉。故言海波浪故。 thị nhân vị đắc chư pháp không cố 。tùy miên hải trung thất thức lãng chuyển 。cố ngôn hải ba lãng cố 。 是舉持戒之人過失。如彼心地者。 thị cử trì giới chi nhân quá thất 。như bỉ tâm địa giả 。 謂菩薩心證諸法空入大地故。 vị Bồ Tát tâm chứng chư pháp không nhập Đại địa cố 。 第八識內二執隨眠分別起者皆已滅盡。故言八識海澂。澂者澄也。 đệ bát thức nội nhị chấp tùy miên phân biệt khởi giả giai dĩ diệt tận 。cố ngôn bát thức hải trừng 。trừng giả trừng dã 。 無分別智證入本覺地地增長離諸雜染。 vô phân biệt trí chứng nhập bổn giác địa địa tăng trưởng ly chư tạp nhiễm 。 故言九識流淨。 cố ngôn cửu thức lưu tịnh 。 本覺正是第九識故心無分別非境所動。故風不能動。不能動故染七不生。 bổn giác chánh thị đệ cửu thức cố tâm vô phân biệt phi cảnh sở động 。cố phong bất năng động 。bất năng động cố nhiễm thất bất sanh 。 故言波浪不起。是人既證一切法空。 cố ngôn ba lãng bất khởi 。thị nhân ký chứng nhất thiết pháp không 。 七支戒性達皆空寂。故言戒性等空。而聲聞人不達法空。 thất chi giới tánh đạt giai không tịch 。cố ngôn giới tánh đẳng không 。nhi Thanh văn nhân bất đạt pháp không 。 執有戒性恃自能持。故言持者迷倒。 chấp hữu giới tánh thị tự năng trì 。cố ngôn trì giả mê đảo 。 是答初問明不持戒而非過失。 thị đáp sơ vấn minh bất trì giới nhi phi quá thất 。 如彼已下次答後問以明無慢。七六不生者。 như bỉ dĩ hạ thứ đáp hậu vấn dĩ minh vô mạn 。thất lục bất sanh giả 。 末那四惑不現行故見惑種子已斷滅故。諸集滅定者。 mạt na tứ hoặc bất hiện hành cố kiến hoặc chủng tử dĩ đoạn điệt cố 。chư tập diệt định giả 。 諸生起識心心所集皆滅盡已入理定故。 chư sanh khởi thức tâm tâm sở tập giai diệt tận dĩ nhập lý định cố 。 不離三佛而發菩提者。明發心來普敬心生。 bất ly tam Phật nhi phát Bồ-đề giả 。minh phát tâm lai phổ kính tâm sanh 。 如來藏佛是諸眾生依彼發心不輕慢故。 Như Lai tạng Phật thị chư chúng sanh y bỉ phát tâm bất khinh mạn cố 。 三無相中順心玄入者。得行入時拔無明根。 tam vô tướng trung thuận tâm huyền nhập giả 。đắc hạnh/hành/hàng nhập thời bạt vô minh căn 。 如前所說三解脫中順一心法而深入故。 như tiền sở thuyết tam giải thoát trung thuận nhất tâm Pháp nhi thâm nhập cố 。 由是義故深敬三寶。謂形像佛。紙素等法.四種僧等。無所不敬。 do thị nghĩa cố thâm kính Tam Bảo 。vị hình tượng Phật 。chỉ tố đẳng Pháp .tứ chủng tăng đẳng 。vô sở bất kính 。 故於沙門不無恭敬。 cố ư Sa Môn bất vô cung kính 。 以依三佛而發心故拔憍慢根無明種故。上來明其離諸因患。 dĩ y tam Phật nhi phát tâm cố bạt kiêu mạn căn vô minh chủng cố 。thượng lai minh kỳ ly chư nhân hoạn 。 自下顯其離諸果患。不住世間動不動法者。 tự hạ hiển kỳ ly chư quả hoạn 。bất trụ thế gian động bất động pháp giả 。 欲界人天富樂之果名為動法。散善果故。 dục giới nhân thiên phú lạc/nhạc chi quả danh vi/vì/vị động Pháp 。tán thiện quả cố 。 色無色界寂靜之果名不動法。定善果故。 sắc vô sắc giới tịch tĩnh chi quả danh bất động pháp 。định thiện quả cố 。 於彼不著故曰不住。入三空聚者。如前所說。 ư bỉ bất trước cố viết bất trụ 。nhập tam không tụ giả 。như tiền sở thuyết 。 展轉增入故名為聚。非直不著亦令不生。 triển chuyển tăng nhập cố danh vi tụ 。phi trực bất trước diệc lệnh bất sanh 。 以之故言滅三有心。 dĩ chi cố ngôn diệt tam hữu tâm 。 經曰。 Kinh viết 。 大力菩薩言彼仁者於果滿足德佛如來藏佛形像佛如是佛所而發菩提心入三聚戒 đại lực Bồ-tát ngôn bỉ nhân giả ư quả mãn túc đức Phật Như Lai tạng Phật hình tượng Phật như thị Phật sở nhi phát Bồ-đề tâm nhập tam tụ giới 不住其相滅三有心不居寂地不捨可眾入不 bất trụ kỳ tướng diệt tam hữu tâm bất cư tịch địa bất xả khả chúng nhập bất 調地不可思議。 論曰。此是第四無住勝利。 điều địa bất khả tư nghị 。 luận viết 。thử thị đệ tứ vô trụ thắng lợi 。 於中有二。先領上說。後顯無住。 ư trung hữu nhị 。tiên lĩnh thượng thuyết 。hậu hiển vô trụ 。 領中二句.先領不離三佛之句。果滿足德佛者。 lĩnh trung nhị cú .tiên lĩnh bất ly tam Phật chi cú 。quả mãn túc đức Phật giả 。 始覺究竟萬德圓滿故。如來藏佛者。 thủy giác cứu cánh vạn đức viên mãn cố 。Như Lai tạng Phật giả 。 一切眾生本來本覺故。形像佛者。金銅泥木能表尊像故。 nhất thiết chúng sanh bản lai bổn giác cố 。hình tượng Phật giả 。kim đồng nê mộc năng biểu tôn tượng cố 。 因果理事無所遺故。入三聚戒不住其相者。 nhân quả lý sự vô sở di cố 。nhập tam tụ giới bất trụ kỳ tướng giả 。 是領前戒性等空之句。入戒四緣。不著戒相故。 thị lĩnh tiền giới tánh đẳng không chi cú 。nhập giới tứ duyên 。bất trước giới tướng cố 。 三聚四緣後品當說。自下正顯無住勝利。 tam tụ tứ duyên hậu phẩm đương thuyết 。tự hạ chánh hiển vô trụ thắng lợi 。 雖復入三空聚。滅三有心而不住寂地。 tuy phục nhập tam không tụ 。diệt tam hữu tâm nhi bất trụ tịch địa 。 普涉六度多喘眾生所居之處名不調地。 phổ thiệp lục độ đa suyễn chúng sanh sở cư chi xứ/xử danh bất điều địa 。 由所留惑依不繫業於彼受生故名為入。言留惑者。 do sở lưu hoặc y bất hệ nghiệp ư bỉ thọ sanh cố danh vi nhập 。ngôn lưu hoặc giả 。 謂不速盡。 vị bất tốc tận 。 如小乘人於三無數大劫時中漸次而斷。得菩提時方滅盡故。 như Tiểu thừa nhân ư tam vô số Đại kiếp thời trung tiệm thứ nhi đoạn 。đắc Bồ-đề thời phương diệt tận cố 。 不謂金剛已還一向不斷故名為留。 bất vị Kim cương dĩ hoàn nhất hướng bất đoạn cố danh vi lưu 。 經曰。爾時舍利弗。從座而起前。 Kinh viết 。nhĩ thời Xá-lợi-phất 。tùng tọa nhi khởi tiền 。 說偈言具足般若海不住涅槃城如彼妙蓮華高原非所出 thuyết kệ ngôn cụ túc Bát-nhã hải bất trụ Niết Bàn thành như bỉ diệu liên hoa cao nguyên phi sở xuất 諸佛無量劫不捨諸煩惱度世然後得如泥華 chư Phật vô lượng kiếp bất xả chư phiền não độ thế nhiên hậu đắc như nê hoa 所出如彼六行地菩薩之所修如彼三空聚菩 sở xuất như bỉ lục hạnh/hành/hàng địa Bồ Tát chi sở tu như bỉ tam không tụ bồ 提之直道。 論曰。 Đề chi trực đạo 。 luận viết 。 此下第三身子領解為令小眾發大心故。於中有二。一者領解。二者述成。 thử hạ đệ tam Thân tử lĩnh giải vi/vì/vị lệnh tiểu chúng phát Đại tâm cố 。ư trung hữu nhị 。nhất giả lĩnh giải 。nhị giả thuật thành 。 初中亦二。在前三頌頌前所說。 sơ trung diệc nhị 。tại tiền tam tụng tụng tiền sở thuyết 。 其後二頌陳自發心。初中有三。一前二頌頌無住道。 kỳ hậu nhị tụng trần tự phát tâm 。sơ trung hữu tam 。nhất tiền nhị tụng tụng vô trụ đạo 。 次有二句頌六行位。後之二句頌三空聚。 thứ hữu nhị cú tụng lục hạnh/hành/hàng vị 。hậu chi nhị cú tụng tam không tụ 。 初中言具足般若海者。謂三解脫具三慧故。 sơ trung ngôn cụ túc Bát-nhã hải giả 。vị tam giải thoát cụ tam tuệ cố 。 不住涅槃城者。滅三有心不居寂地故。 bất trụ Niết Bàn thành giả 。diệt tam hữu tâm bất cư tịch địa cố 。 高原非所出者。如彼二乘離煩惱泥。八萬劫等不發心故。 cao nguyên phi sở xuất giả 。như bỉ nhị thừa ly phiền não nê 。bát vạn kiếp đẳng bất phát tâm cố 。 不捨諸煩惱者。 bất xả chư phiền não giả 。 不如二乘二二生中速斷盡故。如泥華所出者。由所留惑入不調地。 bất như nhị thừa nhị nhị sanh trung tốc đoạn tận cố 。như nê hoa sở xuất giả 。do sở lưu hoặc nhập bất điều địa 。 於中具修菩薩行故。 ư trung cụ tu Bồ Tát hạnh cố 。 因是能證菩提果故云行三聚。在文可知。 nhân thị năng chứng Bồ-đề quả cố vân hạnh/hành/hàng tam tụ 。tại văn khả tri 。 經曰。 Kinh viết 。 我今住不住如佛之所說來所還復來具足然後出復令諸眾生如我一無二前來後來 ngã kim trụ/trú bất trụ như Phật chi sở thuyết lai sở hoàn phục lai cụ túc nhiên hậu xuất phục lệnh chư chúng sanh như ngã nhất vô nhị tiền lai hậu lai 者悉令登正覺。 論曰。此是第二陳自發心。 giả tất lệnh đăng chánh giác 。 luận viết 。thử thị đệ nhị trần tự phát tâm 。 於中有二。初之二句陳今發心之位。 ư trung hữu nhị 。sơ chi nhị cú trần kim phát tâm chi vị 。 後一頌半表其後修之行。我今住不住者。 hậu nhất tụng bán biểu kỳ hậu tu chi hạnh/hành/hàng 。ngã kim trụ/trú bất trụ giả 。 今聞佛說已發大心即住不住寂地之心故。 kim văn Phật thuyết dĩ phát Đại tâm tức trụ/trú bất trụ tịch địa chi tâm cố 。 來所還復來者。無始流轉之來之處我先所離。 lai sở hoàn phục lai giả 。vô thủy lưu chuyển chi lai chi xứ/xử ngã tiên sở ly 。 今還復來來入三界度眾生故。 kim hoàn phục lai lai nhập tam giới độ chúng sanh cố 。 邊際定力延所受身隨其所宜而示現故。具足然後出者。 biên tế định lực duyên sở thọ thân tùy kỳ sở nghi nhi thị hiện cố 。cụ túc nhiên hậu xuất giả 。 具足菩薩一切行後出離此身得佛身故。言前來者。 cụ túc Bồ Tát nhất thiết hành hậu xuất ly thử thân đắc Phật thân cố 。ngôn tiền lai giả 。 過去善根已成熟者也。言後來者。 quá khứ thiện căn dĩ thành thục giả dã 。ngôn hậu lai giả 。 於未來世方成熟者也。窮未來際不休息故。 ư vị lai thế phương thành thục giả dã 。cùng vị lai tế bất hưu tức cố 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時佛告舍利弗言不可思議汝當於後成菩薩道無量眾生超生死海。 論曰。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn bất khả tư nghị nhữ đương ư hậu thành Bồ Tát đạo vô lượng chúng sanh siêu sanh tử hải 。 luận viết 。 第二述成。印其所說。 đệ nhị thuật thành 。ấn kỳ sở thuyết 。 經曰。爾時大眾皆悟菩提諸小眾等入五空海。 Kinh viết 。nhĩ thời Đại chúng giai ngộ Bồ-đề chư tiểu chúng đẳng nhập ngũ không hải 。 論曰。此是大分第四時眾得益。言大眾者。 luận viết 。thử thị Đại phần đệ tứ thời chúng đắc ích 。ngôn Đại chúng giả 。 是大乘眾。悟菩提者。悟入一地菩提心故。 thị Đại-Thừa chúng 。ngộ Bồ-đề giả 。ngộ nhập nhất địa Bồ-đề tâm cố 。 諸小眾者。謂聲聞眾。得入三種真如門故。 chư tiểu chúng giả 。vị Thanh văn chúng 。đắc nhập tam chủng chân như môn cố 。 金剛三昧經論卷中 Kim Cương tam muội Kinh luận quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:12:07 2008 ============================================================